Дневник профессора Гаргульи - Гилман Чарльз. Страница 5
Роберт подошел к круглому деревянному столу в центре комнаты. Там обложкой вверх лежала открытая книга. На мгновение Роберт похолодел. Корешок книги казался позвоночником крысиного или змеиного скелета — Артур явственно видел ярко-белые позвонки.
На обложке не было названия, а на страницах попадались какие-то странные слова.
Одна глава называлась « Ноф-ке». Другая — « Йаа-йотн». Картинки тоже были диковинными — черно-белые изображения удивительных созданий, пылающих черепов, пейзажи с вулканами.
— Жуть какая, — пробормотал Роберт.
Расстегнув рюкзак, он спрятал странную книгу.
— Если ты искал что-то обычное, а вовсе не жуткое, то ты попал не туда, куда хотел.
Роберт резко повернулся. За его спиной стояла Карина Ортис. Она была одета в белую футболку и голубые джинсы.
— Что это за место такое?
— Чердак. — Карина пожала плечами. — Тут классно, правда?
Роберт уставился на карту библиотеки, которую ему вручила госпожа Лавиния. Там были отметки «Прикладная литература» и «Медиа-центр», а вот надписи «Чердак» он там так и не увидел.
— Эта карта бесполезна, Роберт.
— Именно поэтому я тебя и звал. Я потерялся.
— Ну, теперь ты нашелся. Я тебя нашла. — Карина улыбнулась, ее брекеты сверкнули. — А я точно знаю, где мы. Может, посидишь тут со мной немного?
— У меня сейчас урок английского, — напомнил ей Роберт. — Я должен искать книги.
— Этот парень, Гленн, он все еще пристает к тебе?
Роберт почувствовал, как его лицо заливает краска.
— Знаешь, извини, что накричал на тебя тогда. Но я правда не хочу говорить о Гленне.
— Ты должен дать ему отпор. Я знаю, ты его боишься. Но лучший способ избавиться от своих страхов — это взглянуть им в глаза.
Роберту этот совет не показался хорошим. Он знал, что если попытается дать Гленну отпор, то окажется головой в унитазе.
— А ты чего боишься? — поинтересовался он.
— Пауков.
— Нет, я имею в виду твой худший страх. Чего ты боишься больше всего на свете?
— Правда, пауков. Меня все в них пугает. Их волосатые лапы, вздрагивающие тела, серебристая жидкость на их задах, которая потом превращается в паутину… Они отвратительны.
Роберт задумчиво обвел взглядом комнату.
— Мне кажется, тебе стоит подыскать другое место для отдыха. Судя по виду этого чердака, пауков тут полно.
Карина покачала головой.
— Тут мне никто не мешает. Это место непросто найти. Но ты можешь оставаться здесь сколько захочешь. Тут полно классных штук.
На чердаке действительно можно было найти то, что обычно не ожидаешь увидеть в школьной библиотеке: манекен, виолончель без половины струн, обшарпанную шлюпку с алюминиевым каркасом. Но самым странным в этой комнате была огромная деревянная дверь в противоположной стене. Эта дверь была забита тремя толстыми деревянными досками. Доски покосились, словно их прибивали в спешке.
— Что это? — спросил Роберт.
— Аварийный выход.
Эта дверь нисколько не напоминала Роберту аварийный выход.
— А почему он забит?
— Потому что открывать его нужно только в крайнем случае.
Приглядываясь к двери, Роберт вдруг понял, что с другой ее стороны доносятся какие-то звуки. Кто-то скребся там, за дверью.
— Я, пожалуй, пойду, — сказал он. — Может, нарисуешь мне, как пройти?
— Ты не заблудишься, когда будешь возвращаться в библиотеку, Роберт. — Карина улыбнулась. — Я обещаю. Просто спустись по лестнице, а дальше ты найдешь дорогу.
Роберт не очень-то поверил, но он не собирался торчать тут и спорить с ней. Что-то с этим чердаком было не так. Очень уж он напоминал такое место, куда ученикам лучше не соваться. Роберт волновался, что кто-то из учителей их тут застукает. Из-за этого и он сам, и Карина могли схлопотать неприятности.
Роберт застегнул молнию на рюкзаке и перебросил его через плечо. Теперь, когда внутри лежала старинная книга, сумка казалась намного тяжелее.
— И вот еще что, Роберт… — окликнула его Карина.
— Да?
— Я тут мало с кем знакома. Если тебе захочется поболтать или просто посидеть здесь, приходи, ладно?
Роберт вышел за занавеску, спустился по шатким ступеням и протиснулся в узкий дверной проем. И вновь у него возникло это странное ощущение — на этот раз пол будто дернулся под ногами, унося его вперед.
Глава 6
Карина оказалась права — не пройдя и пары шкафов, Роберт повернул за угол и наткнулся на своего учителя английского.
— Вот ты где! — воскликнул мистер Лумис. — Я уже пол-урока тебя ищу.
— Извините. Я заблудился.
— Да, я понимаю. — Учитель широко улыбнулся. — Это отличная библиотека, я и сам готов блуждать здесь часами.
Роберту нравился мистер Лумис. Он носил свитера пастельных тонов, любил книги и никогда не повышал голос. А еще он не заставлял учеников называть себя «профессор», как кое-какие сумасшедшие учителя естествознания.
— Нашел что-нибудь хорошее? — спросил мистер Лумис.
— Да. — Роберт похлопал по рюкзаку.
— Следует выписать книгу, прежде чем уйти. У выхода стоят терминалы. Просто введи номер ученического билета, а дальше все высветится на экране. Поторопись, тебе нужно успеть до звонка.
Роберт подошел к терминалам выдачи, похожим на автоматы в супермаркетах. Он расстегнул рюкзак, потянулся за книгой… и вдруг его руку пронзила острая боль.
Что-то укусило его!
Роберт выронил рюкзак, и боль прекратилась. Он посмотрел на ладонь. У основания большого пальца виднелись две красные отметины. Укус был не настолько сильным, чтобы пробить кожу, но это явно был отпечаток зубов.
Отпечаток зубов?
Роберт обвел взглядом библиотеку. Никто на него не смотрел. Его одноклассники были заняты своими делами, а мистер Лумис болтал с госпожой Лавинией в медиа-центре.
Роберт закрыл рюкзак, выскочил из библиотеки и прошмыгнул по коридору к ближайшему туалету. Опустив рюкзак на один из умывальников, он едва успел приоткрыть застежку, как из сумки высунулась коричневая, покрытая шерстью голова.
Коричневая, покрытая шерстью голова крысы!
Черные глазки блестели. Усики подергивались. Зверек удивленно озирался. В отличие от крыс, увиденных Робертом в первый день, эта казалась вполне дружелюбной. Даже игривой.
Роберт еще немного потянул за змейку, и из сумки выглянула вторая голова. Такая же коричневая шерстка, такие же черные глаза.
«Близнецы, — подумал Роберт. — Как те рыжие девчонки на уроке естествознания».
Каким-то образом эти крысы забрались в его рюкзак, пока он говорил с Кариной. Роберт полностью открыл сумку, собираясь выпустить зверьков наружу. И только тогда понял, что ошибся.
Это были не близнецы.
Это была одна крыса с двумя головами.
— Ух ты, — прошептал Роберт. — Да что вы такое, ребята?
Существо подняло головы и издало звук, напоминавший поскрипывание. У коричневого создания было одно тело, по паре задних и передних лап, один хвост. Только голов было две. Одна из них потерлась щекой о запястье Роберта. Она хотела, чтобы ее погладили!
— Ладно. — Роберт почесал у нее за ухом. — Нравится? Приятно тебе?
Существо было в восторге. Обе головы зажмурились и замурлыкали, словно котята.
— Может, тебе воды дать? Пить хочешь?
Он повернул кран и набрал пригоршню воды. Крыса — крысы? — выбралась на умывальник, мягко перебирая лапками, и принялась лакать воду. Шероховатые языки щекотали Роберту ладонь.
— Ну вот, — прошептал он. — Не торопись, попей. Вот молодец… э-э-э… молодцы.
И тут дверь в туалет распахнулась.
Крыса скользнула в рюкзак, и Роберт поспешно застегнул «молнию».
В дверном проеме стоял Гленн Торкельс. И усмехался.
— Налог на сопляков, Задроберт. — Гленн протянул руку. — Ты же знаешь, тебе нельзя пользоваться туалетом по пятницам.
Таким было еще одно из дурацких правил Гленна.