Синяя улика - Келли Фиона. Страница 14
— Твоя фамилия Адамс?
Холли кивнула. Напряжение спало. Было понятно, что блюститель закона начинает им верить.
Полицейский что-то проговорил в рацию.
— Видишь, что ты наделал? — сказал Хорек грабителю, — Теперь мы оба на крючке.
Со стороны улицы появились еще два полисмена.
— Ну что ж, — сказал первый полисмен, — в участке разберемся. И вам, — обратился он к Питу, Миранде и Холли, — тоже лучше отправиться с нами.
— Вот так да-а! — воскликнул сидящий за столом сержант, почесав затылок. — Только представьте себе, кого бы поймали! Ведь это опытнейшие мастера по краже драгоценностей.
Холли, Питер и Миранда улыбались. Они даже не сразу связали обнаруженную брошь с той кражей, о которой читали в газете.
— Было совсем нетрудно, — с искренним великодушием сказала Миранда,
— А инспектор Симонс так не думает, — улыбнулся в ответ сержант.
Из коридора послышались шаги.
— Это он, — сказал сержант и вытянулся во весь рост.
Инспектор Симонс оказался огромным широкоплечим мужчиной.
Он сразу подошел к юным детективам и улыбнулся им.
— Ну вы молодцы, ребятки! Молодцы! — повторил он. — Вы оказали нам большую услугу. — Он вгляделся в лица и спросил: — Кто же из вас Холли Адамс?
Холли откликнулась.
Инспектор Симонс смотрел на нее с большим одобрением.
— Ваши мама и пана рассказали нам, что именно из одежды взломщика вам удалось запомнить. И это нам больше всего помогло.
— Но я видела только ботинки.
— А почему, вы думаете, у него кличка Двухцветный? — сказал инспектор, подняв высоко брови. — Двухцветные ботинки — его фирменный знак. Его марка. Когда мы это услышали, мы уже знали, за кем охотиться,
— А как они украли брошь? — спросила Миранда. — Мы ничего не знали.
Инспектор Симонс покачал головой.
— Они все ловко продумали. Двухцветный перерезал сигнализацию, а тот, кого вы называете Хорьком, вынул брошь из футляра, подложил туда фальшивку и спрятал брошь в каблук ботинка. Все, что ему оставалось сделать, — это сдать башмаки в починку. Если его схватят, броши при нем не будет.
— А почему Двухцветный преследовал Хорька? — спросила Холли.
— Потому что Хорек задумал перехитрить Двухцветного, — пояснил инспектор. — Захотел сам продать брошь. Но знал, что тот будет следить за ним.
— Хорек заметил его на параде машин, — сказала Холли, — и бросил бумажник на крышу автобусной остановки.
— Здесь и был его просчет. Обратно взять не удалось. Вы увидели и заподозрили его.
— Недаром же нас называют юными детективами, — сказал Пит.
Инспектор рассмеялся.
— Я слышал об этом. — Его глаза засияли весельем, и он добавил: — Надо быть настороже, как бы вы не отобрали наш кусок хлеба.
— Вам это не грозит, — быстро нашлась Холли. — Мы всегда рвемся поскорее связаться с полицией. Верно ведь? — посмотрела она на Миранду и Пита.
— Да! Что верно, то верно, — признался Пит.
Инспектор Симонс только улыбался в ответ. Потом он сказал:
— Мне нужно кое-что у вас уточнить. Может, вы что-то записывали, чтобы не забыть?
Холли полезла в карман и достала блокнот с кроликами.
— У нас здесь все записано. Все, — добавила она, — из того, что нам удалось увидеть и услышать.
— Гм-м, — промычал инспектор. — Не скажешь, что это похоже на официальный отчет. Вам хотелось бы иметь настоящую полицейскую записную книжку?
Дети переглянулись.
— Еще бы, — вздохнул Пит и посмотрел на Холли: — Конечно, если ты не очень привязалась к своим кроликам.
Холли засмеялась:
— Не нападай на кроликов, они сослужили свою службу.
— Но настоящий полицейский блокнот, — просияла Миранда, — это что-то.
— А полицейский блокнот послужит для чего-нибудь еще, — сказала Холли.
— Посидите здесь, — обратился к ребятам инспектор Симонс. — Я распоряжусь, чтобы дали три, для каждого из вас.
— Отпад! — закричал Пит, когда они вышли из здания полиции и каждый держал в руках свой собственный новенький блокнот.
— Что нам теперь нужно? — задала вопрос Холли, и сама же ответила на него. — Новое расследование. — В эту минуту она что-то увидела на ступеньках полицейского участка, нагнулась и подобрала,
— Что там? — спросила Миранда.
— Не знаю, — сказала Холли. — Клочок бумаги, похоже на обрывок письма. — В ее глазах сразу появился интерес. — Преступник мог выбросить записку, когда его везли в тюрьму. Может быть, это улика. Может быть, найдем остальное.
— А может быть на сегодня хватит уже тайн и загадок? — сказал Пит, Он отобрал у Холли бумажку, скомкал ее и выбросил в ближайшую урну.
— Неужели тебе даже не хотелось прочитать? — упрекнула его Холли.
— Мне больше хочется есть, поэтому мне все равно, что в твоей бумажке. Сейчас бы хороший, толстый бутерброд и кока-колы! Я умираю от голода.
— Тогда пошли снова ко мне, — смягчилась Холли, — и заодно посмотрим Мирандину кассету. Какой там фильм?
— Я и не заметила, когда брала, — сказала Миранда, доставая видеокассету. Лицо ее расплылось в улыбке. — Вы никогда не догадаетесь, что это!
Холли не выдержала и выхватила кассету из рук Миранды.
— Класс! — взвизгнула она от удовольствия и замахала ею перед Питом. — Взгляни! Это «Шарада»!