Черничная тошниловка - Стайн Роберт Лоуренс. Страница 3
— Чего тебе надо, Берни?
— Знаешь, в субботу в Школьном центре будут уроки танцев и…
— Ни за что, Берни! — отрезала она.
— Я вот подумал, может, ты пойдешь
со мной и…
— Ни за что, Берни! — сурово повторила Юлия-Августа.
— Мы могли бы вместе ходить на эти уроки. Ты и я. Я знаю несколько клевых движений и научил бы тебя.
— Ни за что, Берни! — снова сказала она.
— Это значит «да»? — спросил я.
— Ни за что, Берни!
— Ну, тогда это значит «может быть», — не отступал я.
Юлия-Августа высоко задрала свой хорошенький носик.
— В субботу я не могу, — объяснила она. — Шерман обещал показать мне двенадцать потайных отделений в своих часах.
Двенадцать потайных отделений? Охххх! Ахх!
Юлия-Августа тут же бросилась к Шерману. Мой враг все еще хвастался часами перед собравшимися. Он совал золотой браслет под нос каждому и защелкивал его, чтобы все могли убедиться, что защелка и браслет сделаны из настоящего золота.
Юлия-Августа, ослепительно сияя, повисла на руке у Шермана, а тот самодовольно ухмылялся.
Часы… эти часы будто загипнотизировали ее, и она решила, что Шерман Оукс классный пацан.
Сорок две функции. Двенадцать потайных отделений. Настоящее золото…
Меня пробрала дрожь. Все мое тело содрогалось и вибрировало. Глаза полезли на лоб. Язык вывалился изо рта.
Финмен и Кренч подскочили ко мне.
— Эй, Берни, что с тобой? — испугался Финмен.
— Я ДОЛЖЕН заполучить эти ЧАСЫ! — зашипел я. — Они МОИ! Я прямо-таки ощущаю их у себя на руке!
— Но как, Берни? — спросил Финмен. — Как ты собираешься их заполучить?
Глава 5
МОИ ЧАСЫ ЗА МИЛЛИОН ДОЛЛАРОВ
Я подождал, пока все уйдут на занятия. Юлия-Августа на прощание послала Шерману воздушный поцелуй.
Ничего себе, да?
Моя будущая девушка (хотя она об этом и не знает) шлет воздушные поцелуи Шерману Оуксу!
Меня чуть не стошнило. Пришлось сделать вид, что я закашлялся.
Затем я повернулся к Шерману и оттеснил его к памятнику Т. У. Хляка.
— Шерман, дружище, нам надо поговорить, — объявил я.
Шерман вскрикнул — это ему в спину уперлось колено Т. У. Хляка.
— Хочешь потрогать? — спросил он, снял часы и протянул их мне. — Валяй! Можешь, трогать целых десять секунд. Только не заляпай их!
Я во все глаза смотрел на часы, просто умирая от зависти.
— Так, говоришь, пятьсот баксов? — уточнил я.
— Ага. — Шерман ухмыльнулся. — Мои предки заплатили наличными. Для таких богатых людей это тьфу, мелочь.
Я зажмурился: солнечный луч отразился от часов и ударил мне в глаз.
— Чистое золото, — продолжал Шерман. — И кстати, у них сорок две функции.
— Мда-а… не повезло, — печально заметил я.
— Чего? — удивился Шерман, прищуриваясь. — Кому это не повезло?
— Тебе не повезло. — Я покачал головой.
Шерман опустил руку с часами.
— Что значит «не повезло», а, Берни?
— А то и значит, — я дружески сжал его плечо, — что такому классному парню, как ты, приходится разгуливать с такими вот часами. Просто кошмар.
У Шермана отвисла челюсть:
— С ума сошел? Почему «кошмар»?
— А ты думаешь, не кошмар? Они же из супермаркета. Вон, погляди. — Я забрал у него часы, перевернул их и сделал вид, будто читаю надпись на задней крышке. — Так я и знал. Тут написано «Сеть супермаркетов „Аппетит победит!“».
Шерман выхватил у меня часы и застегнул их на запястье.
— Чего? Они из продуктового супермаркета? Быть не может!
— В общем, конечно, мне не следовало бы этого делать, — задумчиво про тянул я. — Но… чего не сделаешь ради друзей…
— Погоди-ка, Берни, — удивленно спросил Шерман. — С каких это пор я стал твоим другом?
— Знаешь что? — продолжал я. — Я готов поменяться с тобой часами.
— Чего? Шутишь, да? Ха-ха-ха!
— Сам понимаю, в это трудно поверить. Мои часы гораздо дороже твоих. Мои бесценны. Им место в музее. Но что поделаешь? Я не гоняюсь за выгодой и готов с тобой махнуться.
Я схватил Шермана за руку и попытался снять с него часы. Надеюсь, он не заметит, как мне не терпится их заполучить.
— Эй! Погоди-ка! — Он накрыл часы ладонью. — Что такого замечательного в твоих часах?
Думай, Берни, думай!
— Это древнеегипетские часы. На них изображен египетский бог солнца Ра. Лучше бы мне держать язык за зубами, ну да ладно: вполне возможно, что они стоят миллион долларов.
Шерман уставился на мои часы.
— Бог солнца Ра? Правда, что ли? Покажи скорее! — Он схватил мою руку и присмотрелся. — Берни! Это же Микки-Маус! У тебя часы с Микки-Маусом.
— Это бог солнца Ра в обличье Микки-Мауса! — заявил я. — Ты же не думаешь, что Ра показывает кому попало свое настоящее лицо?
— Все. Счастливо, Берни.
Шерман поднял с травы свой рюкзак из кожи зебры и собрался уходить.
— Погоди! — остановил я его. — Я тебе за них заплачу. Шерман, смотри…
Я вытащил из кармана толстый рулон долларовых купюр. Все свои сбережения. Свои «затменные» деньги.
В прошлую субботу я продал второклашкам билеты на затмение Марса. По два бакса билет. За свои деньги они смогли устроиться на газоне и смотреть в небо. Я объяснил, как им повезло: ведь затмение Марса происходит один раз в три тысячи лет.
Правда, дети оказались какими-то бестолковыми.
— Где? Где?
— Я ничего не вижу.
— Марса не видно. Слишком темно!
— Разумеется, темно, — отвечал я. — Это же затмение!
В общем, детишки отлично провели время: всю ночь сидели на траве, болтали и глазели на звезды.
А добрый Берни Б. в ту ночь срубил немало деньжат. Которыми и размахи вал теперь перед самым носом у своего врага.
Шерман принюхался, как пес.
— Это тебе, — приговаривал я. — Наличные. За твои часы.
Вдруг на меня упала тень.
Я обернулся… Прямо передо мной стоял директор Гадюк. Но смотрел он не на меня, а на толстый рулон зеленых бумажек в моей руке.
— Берни Бриджес! — закричал директор. — Что это вы тут размахиваете деньгами, молодой человек?
Глава 6
ДИРЕКТОР ГАДЮК
Думай, Берни. Думай БЫСТРЕЙ! Я сделал круглые глаза и невинно спросил:
— Вы про эти деньги, сэр?
— Да, именно. Про деньги, которые ты зажал в руке, — ответил директор Гадюк.
Наш директор невысокого роста, приземистый и лысый. При ходьбе он тяжело переваливается с ноги на ногу. Он вообще чем-то смахивает на утку. Шестиклассники поговаривают, что у Гадюка на ногах перепонки между пальцами. Но кто поверит шестиклассникам?
Я удивился, что он вдруг вышел на Чудесный газон. У директора есть свой небольшой домик и офис рядом с тем зданием, где мы учимся. Гадюк редко выбирается из своего дома и офиса.
— Какой красивый у вас костюм, сэр, — сказал я. — Обожаю полоски. Так вы выглядите выше на целых тридцать сантиметров…
— Деньги, Берни, деньги, — перебил меня директор. — Откуда у тебя столько?
— Я собираю деньги, сэр, со всех учеников. — Я крепко сжал свои сбережения. — Мы мечтаем установить памятник. В вашу честь, сэр. Рядом со статуей Т. У. Хляка. — Я быстро отсалютовал директору двумя пальцами. — Вы изо всех сил заботитесь о нашей школе, сэр. Без вас мы бы пропали. Поэтому мы и хотим поставить вам памятник на территории школы, сэр.
— Очень мило с вашей стороны, Берни, — сказал директор. — Но все же я думаю…
Тут Шерман показал пальцем на пачку купюр у меня в руке.
— Эти деньги сдал я, сэр, — заявил он. — Да, именно я отдал их Берни на постройку памятника. Видите, как много вы для меня значите, сэр.
— Да как ты… — Я чуть не задохнулся от возмущения.
— Ценю твое отношение ко мне, Шерман, — сказал директор Гадюк, похлопав Шермана по плечу. — Ты очень великодушный мальчик.
— Но… но… — пролепетал я.
— Знаете, мальчики, я не могу принять от вас такой дорогой подарок, — перебил меня Гадюк. — Берни, верни Шерману его деньги.