Уж-ж-жасные пчёлы - Стайн Роберт Лоуренс. Страница 10
Я попытался проскользнуть мимо, но они преградили мне путь.
Три огромных пчелы. Как тут не вспомнишь Барри, Мэрва и Карла.
Я шарахнулся в сторону, когда одна из них направила на меня свое жало.
Кажется, она собирается убить меня! А я даже не узнаю, какую провинность совершил.
Я закричал и со всех своих шести лапок бросился назад, в узкий проход. Свернув за угол, я налетел на другую пчелу. К счастью, она куда- то спешила и, кажется, не обратила на меня внимания.
Я остановился в раздумье. И тут мне в голову пришла одна мысль. А куда так торопилась эта пчела? Быть может, она что-нибудь куда-нибудь несла? А вдруг она спешила туда, где я еще не бывал?
Я решил последовать за ней и все как следует разузнать. Я ведь еще только учился ориентироваться в улье. Вдруг она каким-то чудом поможет мне выбраться на свободу?!
Я засеменил за пчелой. Мне казалось, что я мигом нагоню ее. Но не тут-то было. Ее и след простыл.
Разыскивая пчелу, я заглянул в несколько сотов, но она словно сквозь землю провалилась. Видимо, я упустил ее.
«Эх ты, Лутц-Хрюц», — пожурил я себя. Мне стало совсем грустно.
Выпустив хоботок, я сделал большой глоток меда, чтобы подкрепить силы. А через минуту опять продолжил поиски.
Очутившись вроде бы в знакомом зале, я остановился. Сомнений быть не могло: это то самое место, куда Андретти пересадил меня из сетки.
Вдруг, откуда ни возьмись, меня окружила целая группа сердито жужжащих пчел.
— О-ой! — запротестовал я, когда они приблизились ко мне.
Пчелы ответили грозным гудением.
Что они собираются делать? Неужели нападут на меня? Может быть, они все разом хотят ужалить меня?
Пчелы сомкнулись вокруг меня плотным кольцом, вырваться из которого было невозможно.
Но разве я смогу вступить в бой со всеми сразу? «Мне конец», — решил я. Признав свое поражение, я закрыл глаза и затрепетал от страха.
Я ждал, когда пчелы уничтожат меня.
16
Приготовился к неминуемой смерти.
Ждал, а она все не приходила.
Открыв глаза, я увидел, что грозные пчелы переместились куда-то в сторону. На меня они больше не обращали ни малейшего внимания.
И тут я заметил пчелу, танцующую на полу улья прямо напротив летка. Она то подпрыгивала, то кружилась на месте, то двигалась вперёд и назад.
«Какая глупость!» — подумал я. Однако другие пчелы внимательно наблюдали за подругой, словно это было самое интересное зрелище на свете.
«Пчелам не было до меня дела, — наконец- то мне все стало ясно. — Они просто пытались отогнать меня, чтобы освободить этой пчеле место для танца».
Я понимал, что впустую трачу время. Пора было искать выход отсюда, искать путь к спасению.
Я попытался отделиться от группы пчел, но на полу улья было слишком тесно.
Между тем пчела танцевала все быстрее и быстрее. Она постоянно поворачивала тельце вправо. Остальные пчелы не отрываясь следили за ней.
Что же происходило передо мной?
И тут мне на помощь снова пришла старая «Книга о пчелах». Я вспомнил, что пчелы посылают разведчиков на поиски пищи. Вернувшись, разведчики «танцуют», рассказывая, где они побывали и что нашли.
Если разведчик танцует, рассказывая о пище, следовательно, он уже вылетал из улья. А это означает, что он знает, где находится леток!
Я был так взволнован, что едва сам не пустился в пляс.
Но я не успел воспользоваться своим шансом. Все пчелы в улье внезапно взлетели густым роем. Я расправил крылья и полетел вместе с ними.
Как я заметил, пчелы образовали прямую линию наподобие очереди и начали по одной вылетать через крошечное отверстие в дальнем верхнем углу улья.
Мне пришлось повозиться, прежде чем я смог найти конец этой очереди. Еще миг — и я буду на свободе.
Неужели это и впрямь произойдет?
Самым последним вылетел я из ненавистного улья на чистый воздух. Несколько секунд я понаблюдал за тем, как другие пчелы перелетают с цветка на цветок, деловито собирая нектар и пыльцу.
Я понимал, что выгляжу почти так же, как они. Разница заключалась лишь в том, что они добровольно возвращались в ульи Андретти, а я не вернусь туда никогда. По крайней мере, мне хотелось так думать.
— Я на воле! — радостно закричал я своим тоненьким голоском. — Наконец-то я свободен!
Опьянев от ослепительно яркого света, я летал кругами в зоне, обнесенной защитной сеткой. Затем я направился к отверстию, которое заприметил в сетке еще тогда, когда обитал в человеческом теле.
Я помнил, что одной своей стороной крытая зона примыкает к нашему двору. Но, подлетев к сетке с этой стороны, я разочарованно вздохнул и замер.
Отверстие в сетке было заштопано. Увы, мистер Андретти тоже заметил его!
— Проклятье! — воскликнул я. — Я не могу оставаться в ловушке! Я погибну!
Сердце мое заныло от горя. Пчелиное тельце поникло.
И все-таки я заставил себя успокоиться и поглядел по сторонам.
Поблизости от меня не видно было ни одной пчелы. Все они давным-давно улетели на поиски пыльцы. А это значит, что где-то должен быть другой выход из сетки.
Но тут мои мысли вновь начали путаться. Я страшно устал, без конца летая взад-вперед, и решил отдохнуть, присев на крышку улья.
В это мгновение дверь между навесом и гаражом распахнулась.
— Доброе утро, моя маленькая подружка-пчелка! — раздался голос мистера Андретти. — Что ты здесь делаешь в одиночестве? Почему не трудишься, как все, и не хочешь принести мне капельку меда? Может быть, ты больна? Но ты ведь знаешь, что больных пчел мы у себя не потерпим.
Не успел я пошевелиться, как мистер Андретти подошел поближе. Его огромная темная тень легла прямо на меня.
Я попытался сжаться в комочек и стать незаметным. Но все напрасно. Громадные пальцы Андретти уже потянулись прямо ко мне!
Меня охватил ужас. Разумеется, Андретти не мог слышать меня.
«Но что он хочет со мной сделать? — забеспокоился я. — Как он обычно поступает с больными пчелами?»
17
«Может быть, он выбрасывает их в мусорный бак? — предположил я. — А быть может, и того хуже — просто скармливает птицам или лягушкам».
Несмотря на ужасную слабость, я сознавал, что не могу дожидаться, пока он схватит меня. Я должен вырваться из его лап!
Когда пальцы мистера Андретти уже готовы были схватить меня, я взлетел в воздух и, жужжа, закружился вокруг его головы. И в этот миг я увидел других пчел, вылетающих на свободу в крошечную дырку в сетке. Она находилась в верхнем углу, почти под самым потолком.
Я насмешливо прожужжал перед носом мистера Андретти и поспешил к спасительному отверстию. На лету я столкнулся с другой пчелой. Она изумленно поглядела на меня и сердито зажужжала.
В испуге я попятился назад и врезался в сетку. Мне пришлось подождать, пока длинная цепочка пчел влетит назад, за сетку. О, эта цепочка показалась мне просто бесконечной!
И когда последняя пчела наконец-то освободила леток, я пулей ринулся в него. Я был свободен, я вырвался на волю!
— Да здравствует свобода! — радостно прокричал я, забыв на мгновение о своем несчастье. — Теперь Андретти уже ни за что не поймать эту пчелку!
Я опустился на листок и решил погреться на утреннем солнышке, подставив его лучам спину и крылья. День выдался просто замечательный. Неужто в такой прекрасный денек я не найду никого, кто мог бы помочь мне вернуться обратно в человеческое тело? Да этого просто не может быть!
И я взвился в воздух и закружился над двором. Раздался знакомый скрип: это папа открывал входную дверь.
Затрепетав от радости, я ринулся к нему.
— Ну, пока, моя милая! — проговорил папа, глянув в дом через плечо. — Передай детям, что я вернусь к вечеру! — И он переступил порог.