БДВ, или Большой и Добрый Великан - Даль Роальд. Страница 20
И это было сделано.
— Поставьте стол на дедушкины часы, — прошептал мистер Тиббс.
Чтобы выполнить распоряжение, лакеям понадобилась стремянка.
Мистер Тиббс сделал шаг назад, чтобы как следует рассмотреть новую мебель.
— К сожалению, вещи не вписываются в классический стиль, но ничего не поделаешь.
Он отдал распоряжение покрыть теннисный стол парчовой скатертью — в результате сооружение приобрело элегантный вид.
Именно в этот момент стало заметно, что мистер Тиббс задумался. Все лакеи уставились на него в ужасе. Дворецкие никогда не колеблются, даже если перед ними встают неразрешимые проблемы. Они обязаны быстро принимать решения.
— Ножи, вилки и ложки… — бормотал мистер Тиббс — Наши приборы покажутся ему булавками.
Мистер Тиббс не долго раздумывал.
— Скажите старшему садовнику, — прошептал он, — что мне немедленно нужны совсем новые, ещё никогда не использовавшиеся лопата и вилы. А вместо ножа мы возьмём саблю, которая висит в утренней комнате. Для начала её нужно как следует почистить. В последний раз ею пользовались, когда отрубали голову королю Карлу Первому, и на лезвии могут до сих пор быть пятна засохшей крови.
Когда всё было готово, мистер Тиббс стал в центре бального зала и оценивающим взглядом окинул приготовления. Не забыл ли он чего? Конечно, что-нибудь обязательно забыл. А кофейную чашку для господина высокого роста?
— Принесите мне, — прошептал он, — самый большой кувшин, какой только можно найти на кухне.
Великолепный кувшин на четыре с половиной литра принесли из кухни и поставили рядом с лопатой, вилами и саблей.
Для великана сойдёт.
Потом мистер Тиббс велел лакеям придвинуть маленький изящный столик с двумя стульями для королевы и Софи к столу великана. Ничего нельзя было поделать с тем, что огромный стол великана возвышался над королевским.
Едва успели закончиться все приготовления, как в зал, держа Софи за руку, вошла королева в красивой юбке и кашемировой кофте. Для Софи нашли симпатичное синее платье, которое когда-то принадлежало одной из принцесс. Чтобы его украсить, в шкатулке на туалетном столике королева выбрала великолепную брошку с сапфиром и приколола её девочке на грудь с левой стороны.
За ними следовал БДВ, которому было очень трудно пройти в дверной проём — пришлось втискиваться на четвереньках. Двое лакеев тянули его спереди и двое толкали сзади. В конце концов он пролез в зал. БДВ был в обычном наряде, но без плаща и трубы.
Ему пришлось согнуться, чтобы передвигаться по залу и не задеть головой потолок. Из-за этого он не заметил громадную хрустальную люстру и с грохотом ударился о неё. На бедного БДВ посыпался град осколков.
— Комараны и медузлики! Во что я врезался?
— В люстру времён Людовика XV, — печально сказала королева.
— Он никогда раньше не был в гостях, — сказала Софи.
Мистер Тиббс нахмурился и отправил четырёх лакеев убирать беспорядок. Потом, высокомерно взмахнув рукой, он показал великану, что нужно сесть на комод, который стоял на рояле.
— Какое ушикальное место! — воскликнул БДВ. — Мне на нём будет съедобно-пресъедобно!
— Он всегда так странно разговаривает? — поинтересовалась королева.
— Да, ваше величество, — ответила Софи. — Он путает слова.
БДВ сел на сложную конструкцию и стал с удивлением оглядывать танцевальный зал.
— Сбежать с ума! Какая заикательная комната! Мне нужен бинокль и телескок, чтобы всю её получше рассмотреть!
Прибыли лакеи, неся на серебряных подносах яичницу с беконом, сардельки и жареную картошку.
Тут мистер Тиббс понял., что для того, чтобы обслужить БДВ за столом высотой три с половиной метра, сооружённом из дедушкиных часов, ему придётся вскарабкаться на самую высокую стремянку. Мало того, ему надо будет в одной руке держать большую тарелку с горячей едой, а в другой — огромный серебряный кофейник. Обыкновенный человек содрогнулся бы от подобной мысли! Но только не вышколенный дворецкий! Мистер Тиббс поднимался всё выше и выше, и королева с Софи с большим интересом за ним следили — возможно, они втайне надеялись, что он потеряет равновесие и грохнется на пол. Но хорошие дворецкие никогда не падают!
Как акробат, удерживая равновесие на верхней ступеньке, мистер Тиббс налил БДВ кофе и поставил перед ним огромную тарелку. На ней лежали восемь жареных яиц, двенадцать сарделек, шестнадцать кусочков бекона и гора жареной картошки.
— Скажите, пожалуйста, ваше тигричество, что это? — спросил БДВ, глядя со своего высокого стула, который ему соорудил Тиббс, вниз на королеву
— Он в жизни не ел ничего, кроме шишгурцов, — объяснила Софи. — У них отвратительный вкус!
— Однако это не повлияло на его рост, — заметила королева.
БДВ схватил садовую лопату, служившую ему ложкой, сгрёб все яйца, сардельки, бекон и картошку и одним броском закинул еду в огромный рот.
— Заикательно! Ушикально! Да кто после такой еды станет есть шишгурцы?! Моргалки бы мои на них не смотрели!
Королева подняла голову от еды и нахмурилась, а мистер Тиббс уставился на носки своих башмаков и стал беззвучно шевелить губами, будто читая про себя молитву.
— Это мне всего лишь на один укус! Не найдётся ли в вашем буфете ещё чего-нибудь попрыгуче-спотыкательного?
— Тиббс, — велела королева, демонстрируя королевское гостеприимство, принесите джентльмену ещё дюжину жареных яиц с сардельками.
Мистер Тиббс выплыл из комнаты, бормоча про себя непроизносимые слова и вытирая лоб белым носовым платком.
БДВ поднял огромный кувшин и отпил из него.
— Ой! — крикнул он, выплёвывая жидкость, которая разлилась по всему залу. — Что за комаранью мокрость я только что выпил?
— Это свежемолотый кофе, приготовленный из пережаренных кофейных зёрен.
— Отравительно! Где клубнипекс?
— Что вы сказали? — удивилась королева.
— Заикательный и попрыгучий клубнипекс! — ответил БДВ. — Всегда нужно пить клубнипекс на завтрак, тогда потом всем вместе можно будет весело побурзофукать!
— Что он имеет в виду? — нахмурившись, спросила королева. — Что значит бурзофукать?
Софи изо всех сил постаралась сохранить невозмутимый вид.
— БДВ, — сказала она, — здесь нет клубнипекса, а бурзофукать строго воспрещается.
— Что?! — вскричал БДВ. — Как нет клубнипекса? Почему нельзя бурзофукать? А как же восклубнительная музыка? И никакого бум-бум-плюха не будет?
— Ни в коем случае! — строго сказала Софи.
— Если он хочет спеть, пожалуйста, не останавливай его, — сказала королева.
— Он не хочет петь, — сказала Софи.
— Он сказал, что желает нам что-то исполнить, Послать за скрипкой?
— Нет, ваше величество, Он шутит.
На лице БДВ появилась хитрая улыбка.
— Послушай, — обратился он к Софи, — если во дворце нет клубнипекса, я и без него бурзофукну, если, конечно, хорошенько постараюсь.
— Нет, ни в коем случае! Я вас умоляю!
— Музыка очень полезна для пищеварения. Когда я приезжаю в Шотландию, во время обеда музыканты играют под моим окном на волынках. Сыграйте что-нибудь, пожалуйста, — попросила королева.
— Я получил разрешение её тигричества! — вскричал БДВ и так бурзофукнул, как будто в зале прогремел взрыв.
Королева подскочила от неожиданности.
— Бум-бум-плюх! Это лучше, чем вопилки, правда, ваше тигричество?
Прошло несколько секунд, прежде чем королева окончательно пришла в себя.
— Игра на волынках мне больше нравится, — сказала она, не в силах сдержать улыбку.
В следующие двадцать минут целый отряд лакеев бегал на кухню и обратно за третьей, четвёртой и пятой порцией жареных яиц и сарделек для ненасытного, но довольного великана.
Когда БДВ проглотил семьдесят второе яйцо, мистер Тиббс робко подошёл к королеве. Он низко поклонился и прошептал ей на ухо: