Зеркальная комната - Хольбайн Вольфганг. Страница 10
— Садитесь, — сказала Оса, одновременно махнув рукой Антону.
Пока они усаживались на неудобных стульях, стоящих в ряд, Антон положил принесённый платок на стол и молча удалился. Оса подождала, когда за ним закроется дверь. Ребекке совсем не понравилось, как она смотрит на неё и Саманту.
— Любопытная история вышла вчера в парке аттракционов, — сказала Оса.
Ребекка вздохнула: дело начинало принимать серьёзный оборот.
— Я тут ни при чём, — заявила Саманта хамским тоном. — Меня и близко там не было…
Она запнулась, когда Оса вперила в неё взгляд, способный расплавить сталь.
— Так больше продолжаться не может, — вздохнула Оса. — Ты у нас уже три месяца, Ребекка?
Ребекка кивнула, но на всякий случай промолчала.
— И за эти три месяца не было практически ни одного дня, чтобы между вами на произошла какая-нибудь ссора, — продолжала директриса.
— Разве я в этом виновата? — с вызовом спросила Саманта. Она была явно настроена усугубить ситуацию.
— Отчасти, разумеется, — невозмутимо ответила Оса. — Но я думаю, что главным образом виновато вот это.
С этими словами она наклонилась и развернула платок, принесённый Антоном.
Ребекка испуганно вскрикнула. Вдруг она поняла, почему этот платок показался ей знакомым: это был её платок.
Как и завёрнутые в него три чёрных зеркальных осколка…
Саманта тоже вытаращила глаза от изумления.
— Но это же…
— Думаю, — перебила её Оса, — только мы втроём знаем, что это такое. И это должно оставаться между нами, не так ли?
Ребекка сжала зубы, чтобы не сказать чего-нибудь лишнего. По крайней мере, ей теперь было ясно, почему Антон пригласил не только её, но и Таню с Томом. Чтобы ему никто не помешал вынести осколки магического зеркала из комнаты.
Дверь отворилась, снова вошёл Антон и положил на стол другой платок. Саманта ахнула, а глаза Ребекки округлились, когда Оса развернула его. Там лежали два чёрных зеркальных осколка. Ребекка обескураженно посмотрела на Саманту. Ей никогда не приходило в голову то, что и у Сэм есть осколки магического зеркала!
— Это ещё что такое! — стала протестовать Саманта. — Они принадлежат мне! Кто позволил ему рыться в моей комнате?
— Я ему велела, — спокойно сказала Оса.
Она снова завернула осколки, повернулась на своём крутящемся стуле и потянула на себя дверцу старомодного бронированного шкафчика, стоящего позади неё. Ребекка с большим трудом удержалась, чтобы не вскочить с места и не вырвать из рук Осы платок с осколками, когда та взяла их и положила в сейф.
Саманта же так просто не сдавалась.
— Вы не имеете права! — возмущалась она. — Это не ваша собственность!
Оса закрыла сейф и неторопливым движением изменила код, прежде чем обернуться к ним.
— Тогда жалуйся, — спокойно сказала она.
— И пожалуюсь! — бушевала Сэм. — Я сейчас позвоню своему отцу…
— И что ты ему скажешь? — прервала её Оса. Тонкая насмешливая улыбка тронула её губы, и у Ребекки по спине пробежали мурашки. Обычно Оса никому не позволяла такого тона, каким разговаривала с ней Саманта, и уж тем более при этом никогда не улыбалась! Это была совсем не та Фелиция Осакус, которую она знала!
— Что? — заморгала Сэм.
— Ты хочешь ему пожаловаться на то, что я удалила из твоей комнаты две стекляшки, чтобы ты о них не поранилась? — спросила Оса. Она улыбнулась ещё более сладко, любуясь выражением лица Саманты, и показала на старомодный телефон с диском для набора номера.
— Пожалуйста, звони, если непременно хочешь опозориться.
— Но… — Саманта была так ошеломлена, что Ребекка ей даже почти посочувствовала.
— Разумеется, я знаю, для чего вам эти осколки, — сказала Оса, качая головой. — Точно так же, как и знаю причину ваших раздоров.
— Вот как? — спросила Ребекка с неприятным чувством.
Оса кивнула.
— Это из-за той забавной истории, не так ли? Глупая старая легенда о мальчике, который якобы заточён за зеркалами и ждёт уже сто лет, что его освободят.
Саманта побледнела ещё больше, а Ребекка спросила:
— Что вы имеете в виду?
— Дитя моё, — улыбнулась Оса. — Почти все в замке Драгенталь знают, что для вас легенда о Пэре Андерматте — больше чем выдумка. Это здание старинное, и в нём полагается водиться призраку. Однако не стоит заигрываться. Только вы обе с вашими друзьями действительно верите во всю эту чепуху.
Чепуху? Ребекка переглянулась с Самантой.
Они обе не просто верили в легенду о Пэре Андерматте, который заблудился за зеркалами, отправившись из одного мира в другой. Они уже были в Зазеркалье и своими глазами видели Пэра Андерматта.
И не только они…
Оса невозмутимо продолжала:
— До сих пор я терпела эти ваши маленькие чудачества, но теперь с этим покончено.
— Что вы имеете в виду? — насторожилась Саманта.
— Я больше не могу видеть, как вы воюете друг с другом из-за того, что всерьёз верите, что должны освободить мальчика из Зазеркалья. Да ещё и конкурируете на этой почве, — ответила Оса. — Теперь это в прошлом. Глупые поиски каких-то магических осколков прекращаются. Если вам некуда девать энергию, то я предлагаю уделить немного больше внимания учебникам. Прежде всего это касается тебя, Саманта: за последние месяцы ты сильно отстала в учёбе.
Взмахнув рукой, она пресекла любые попытки Саманты что-либо возразить.
— Довольно! — продолжала она. — Я не собираюсь продолжать дискуссию. Осколки останутся в моём шкафу. Охоте за привидениями пришёл конец.
У Саманты был такой вид, будто она сейчас взорвётся, а Ребекка была слишком подавлена и уже ничего не соображала. Оса, видимо, ждала ответной реакции, поочерёдно глядя то на Ребекку, то на Саманту. В раздумье подняв руку, она потрогала крошечную уже зажившую ранку, которая осталась после вчерашнего происшествия в Зеркальной комнате в парке аттракционов.
— Ну хорошо, — наконец сказала она, не получив ответа ни от одной из воспитанниц. — Вы меня поняли. Никакой охоты за осколками, никаких историй о Пэре Андерматте и никакой конкурентной борьбы.
Она нетерпеливо махнула рукой.
— Можете идти. И если увидите Антона, пришлите его ко мне.
Проблемы с чешуёй
Фемистоклу потребовался целый час, чтобы успокоиться. И час, чтобы собраться с мыслями, а потом ещё два, чтобы порыться в своих волшебных книгах и документах и подготовиться. Солнце уже начало клониться к горизонту, когда Фемистокл, Кьюб и косоглазая эльфочка вновь появились в шатре балаганщика. Оба юных дракона — Ураган и Огонь — уже были здесь, а точнее, они и не двинулись с места в течение всего дня — об этом позаботился Фемистокл с помощью соответствующего заклинания.
Мастер Бернвард тоже был здесь. Он утратил изрядную долю своей напускной уверенности и высокомерия и выглядел, скорее, подавленным — будто в отсутствие Фемистокла выяснилось что-то такое, чего он до сих пор не осознавал. Он то и дело бросал в сторону Огня сердитые взгляды, на которые юный дракон реагировал с обычным нахальным видом.
— Я всё-таки не вижу повода для беспокойства, мастер Фемистокл, — сказал Бернвард после неловкого молчания. — Я имею в виду: это ведь всего лишь какие-то зеркала!
— Волшебные зеркала! — пробасил Кьюб. — Мощные волшебные зеркала.
— Ну… — Бернвард замялся. — Точнее сказать…
— Да? — пропищала Папильотка, которая порхала над столом словно напившаяся нектара пчела и уже дважды стукалась об опору шатра.
— Ну хорошо, по правде говоря… это вовсе не… эээ… настоящие волшебные зеркала.
Фемистокл лишь пристально посмотрел на него.
— Что? — спросил Кьюб, а Папильотка пискнула:
— К-к-как?
— Это совершенно обычные зеркала, — сознался притихший Бернвард.
— Н-н-но они н-н-не в-в-выглядят как обычные, — возразила Папильотка. — К-к-когда я с-с-смотрелась в них, я б-б-была к-к-какая-то странная, я д-д-даже р-р-расхохоталась.