Удивительные приключения пана Дыли и его друзей, Чосека и Гонзасека - Скобелев Эдуард Мартинович. Страница 12

Сначала все думали, что это очередное надувательство: захотел человек непыльной работы. Но те, кто встречался с провидцем, тотчас убеждались, что имеют дело с необыкновенным существом.

Провидец был совершенно слепой. Это был солдат, потерявший зрение на войне.

Сидел этот человек в своей деревне и никому ничего не пророчил, потому что ничего с людьми не происходило: каждый день работа на чужого дядю и каждый день заботы о том, как бы не подохнуть с голоду. Но вот в деревню пришли пан Дыля, Чосек и Гонзасек. Выслушали они пророчества и повели человека по городам и весям. Кормились за счет случайных заработков, поскольку провидец не брал со своих слушателей ни копейки.

В присутствии пана Дыли один человек спросил:

— Семь лет я добивался руки красавицы. И вот теперь, когда она согласилась стать моей женой, я засомневался. Что мне делать?

— Отказаться, — был ответ. — Ты станешь рабом своей жены, будучи к тому же рабом хозяина мастерской, где работаешь, и проклянешь час, когда родился на свет.

Человек не послушался и женился. И что же? Не прошло и года, как он покончил с собой, не выдержав унижений, на которые обрекла его зловредная, бессердечная женщина.

В другой раз к провидцу обратился молодой, модный поэт.

— Скоро ли я прославлюсь?

— Славы не будет, — был ответ.

— В таком случае я оставлю поэзию!

— Не оставишь, потому что ты талантлив. И старость ты встретишь гораздо менее известным, чем теперь, — немощным, больным и покинутым всеми. Твоя слава придет после смерти и будет вечной…

Было и так: энергичный, подающий виды политик попросил провидца нарисовать его будущее и дать какие-либо советы.

— Оставь политику, — был ответ. — Подобно многим глупцам, ты жаждешь величия, не понимая, что оно заключается в выполнении своего предназначения, а это не что иное, как заботы о благе соплеменников и процветании природы, посреди которой мы все живем, составляя ее часть. Великая цель — та цель, которая сопряжена с каждодневной праведной жизнью… Оставь политику: ты любишь себя больше, чем людей, и потому народ ожидают кровь и разочарования. Конец твой в политике будет трагичным: тебя призовут к ответу и ты вынужден будешь заплатить по чужим векселям…

Политик не послушался доброго совета. Стал служить одним, заигрывать с другими. Тайные недруги подложили в его автомобиль мину…

Когда слава о провидце достигла ушей главаря городской мафии Шмельца, он тотчас сообразил, что сумеет обтяпать многие делишки, если заполучит его в прислужники.

Несколько раз люди Шмельца предлагали провидцу бешеные деньги, но он всякий раз решительно отказывался, говоря, что добро только тогда добро, когда содеяно бескорыстно.

И тогда люди Шмельца похитили провидца после его очередного выступления перед публикой. Они оттеснили пана Дылю и его друзей, силой затолкали калеку в автомобиль и умчались в неизвестном направлении.

Чосек неистовствовал:

— Подонки погубят человека! Где им понять его тонкую душу?

— Мы должны найти и освободить провидца, — решил пан Дыля. — Это наш долг — не оставить его в беде.

В тот же день друзья отправились на поиски. Легче было отыскать иголку в стогу сена. Чтобы напасть на след, они расспрашивали сотни людей. Но все было безрезультатно.

Обсудив положение, пан Дыля предложил крайнее средство: похитить в ответ одного из боссов подпольной мафии.

Выбор пал на мэра города, лысого карлика, носившего пышный седой парик. Сподвижник Шмельца, он, конечно, знал обо всех проделках мафии.

Но как было осуществить замысел, если мэра постоянно сопровождали телохранители?

Целую неделю друзья обдумывали план похищения, но все предложения превышали имевшиеся возможности. И лишь случайность помогла найти верное решение задачи: Чосек узнал, что у мэра есть внук по имени Альфонсик. Ему шесть лет, он очень любит мохнатые игрушки.

— Вот пока единственный ключ, при помощи которого можно открыть бронированную дверь! — сказал Чосек.

— Не понимаю, — пожал плечами Гонзасек.

— У тебя это случается. К концу следующего дня ты непременно воскликнешь: эврика! И пан Дыля поблагодарит тебя за тонкий ум и прирожденную способность к сложным логическим построениям!

— Не хвастай, Чосек, что ты прежде нас нашел решение задачи, — сказал пан Дыля. — Твоя идея, действительно, захватывающе проста и эффективна. Но ведь и осуществлять ее придется тебе самому. Хватит ли у тебя терпения?

— Не понимаю, — повторил Гонзасек.

— Излагаю начало, — сказал пан Дыля. — Покупаем для Чосека в долг новую мохеровую курточку, штанишки и темные очки-пуговицы. Превращаем его в игрушку. Выставляем в магазинчике, хозяина которого я хорошо знаю. Чосек ухитряется попасть в руки Альфонсика, а затем в дом его деда. Ночью, подав сигнал, он отпирает запоры, мы входим в спальню мэра и… Чосек, продолжай!..

Не теряя времени, разыскали знакомого хозяина магазинчика, договорились с ним о продаже игрушки, названной Бабуба, приобрели в долг мохнатую курточку, мохнатые штанишки, мохнатую шапочку-колпачок и темные очки-пуговицы.

В тот же день Бабуба был выставлен на продажу, и вскоре слухи о чудесной игрушке поползли по городу.

На Бабубу установили высокую цену, — чтобы никто из простого любопытства не трогал его руками. Бабуба стоял на полке, подмигивая маленьким детям и выкрикивая по-английски: «Альфонсик, я жду тебя!»

— Шик-блеск, — сказала об игрушке дама в беличьем манто с манерами вокзальной буфетчицы, она искала цветную шерстяную нить. — У моих корешей есть пацан, и тоже Альфонсик. Пожалуй, куплю игрушку.

Бабуба зашипел, как старинные часы перед боем, и хозяин магазинчика, с которым все было обговорено заранее, сказал:

— Открою секрет: игрушка сделана в Тибете мастерами духа, она не случайно произносит имя, она должна быть принята руками мальчика, которого зовут этим именем. Тогда она принесет счастье мальчику и просветлит сердца тех, кто смастерил такое чудо.

— Вот зараза, — скривилась дама. — Какая-то фигня: грехи должны сниматься с того, кто платит!

— Я вас понимаю, мадам, — с поклоном ответил хозяин магазинчика. Он всегда говорил эти слова покупателям, когда ничего не понимал, но каждый раз убеждался, что слова находят самый благоприятный отклик. — Вам, конечно, известно, что в Тибете много необычайного. Загляните к нам через недельку, я получаю шерсть яка именно той расцветки, которую вы ищете!

Прошел еще день: перед магазинчиком толпились дети, каждый хотел взглянуть на говорящую игрушку.

Вскоре к магазинчику подъехала жена мэра, ведя за руку внука Альфонсика. Разумеется, их сопровождала охрана, которая грубо оттеснила от прилавка зевак.

— Где Бабуба? — осматриваясь, спросил мальчик.

— Альфонсик, я тебя жду! — писклявым голоском отозвался Чосек, показывая особым знаком, что это именно тот покупатель, которого ожидали.

— Это он, я узнал его! Купи, купи, бабуля! — заканючил Альфонсик.

— Я покупаю игрушку. Сколько она стоит? Хозяин назвал цену.

— Гм… Не кажется ли вам, что вы просите слишком много? — со скрытой угрозой осведомилась жена мэра. — Я попрошу налоговое управление тщательно проверить все ваши бумаги!

— Не беспокойтесь, мадам, — с улыбкой отвечал хозяин, — здесь все в порядке.

— Бабуля, купи, купи, — продолжал настаивать внук. — Он такой пушистенький, мой Бабуба, я буду его любить!

— Хорошо, — наклонилась к уху хозяина жена мэра. — Вы мне уступите игрушку за треть цены, а я похлопочу о том, чтобы с вас уменьшили налог. Можем все переоформить, заявить, что магазин открыт совсем недавно и имеет право на льготы. Ну, так что?..

«Какая низость!» — пан Дыля толкнул в бок Гонзасека. Оба прятались за шторой, скрывавшей подсобное помещение.

Проколебавшись для виду, хозяин магазинчика снял Бабубу с полки и положил в приготовленный пакет. Покупка состоялась, и Чосек — в шикарной машине — отбыл в семью мэра.

Пан Дыля и Гонзасек, разумеется, тотчас последовали за машиной — узнать, куда отвезли Чосека, — для этой цели стоял наготове мотоцикл с коляской.