Карбонель - Слэй Барбара. Страница 5
— Рози, одевайся скорее, малыш, завтрак уже готов. Я не хочу опаздывать в первый же день работы, — и Розмари решила, что надо поторапливаться.
Они могли готовить на кухне миссис Уолкер, где стояла огромная черная плита, но предпочитали пользоваться газовой горелкой и камином, которые были в их комнате. Чаще всего приготовление еды происходило именно здесь. Розмари делала тосты, а мама наводила в комнате порядок.
— Мне хотелось бы спросить миссис Уолкер о киске до того, как я уйду, но не уверена, что успею.
— Его нигде нет, мамочка. Пока я спала, он куда-то исчез. Но я уверена, что он вернется. И не называй его киской, ему не нравится. Его настоящее имя — Карбонель.
Мама снова рассмеялась:
— Какое величественное имя! Знаешь, если его причесать и откормить, я думаю, он будет очень красивым котом… Если вернется. Лучше подожду до вечера, и, если он придет, пойду уговаривать миссис Уолкер. Надеюсь, что мне это удастся. Тебе с ними будет веселее. Рози, дорогая, будь осторожна!
Через приоткрытую дверь миссис Браун почувствовала запах, который ни с чем нельзя спутать: это горели тосты. Мысль о том, что Карбонель может не вернуться, безумно огорчила Розмари, она забыла о готовке. Ну конечно, он вернется. Но все равно, тоску нагоняла даже сама мысль об этом. Когда вошла мама, второй тост уже зловеще дымился.
— Рози, как ты рассеянна! Сидишь и смотришь, как все горит.
— Прости, мам, я действительно задумалась. Мне пришло в голову, как будет ужасно, если Карбонель не вернется. Я сама съем подгоревшие края, честно.
— Ты уверена, что не будешь скучать без меня? — мама явно сильно волновалась по этому поводу, что не мешало ей отдать должное вареным яйцам.
— Ни капельки! — ответила Розмари с такой уверенностью, что мама успокоилась. А про себя Рози подумала, что, когда Карбонель вернется, они обыщут весь город, пока не найдут шляпу и котел, а это займет немало времени.
— Я попрошу тебя отнести платье мисс Уитерс. Я его закончила вчера вечером, — о сказала миссис Браун. — Езжай лучше на автобусе. И будь внимательнее, пересаживаясь на другой автобус у Ратуши.
Меньше всего на свете Розмари хотелось сейчас тащиться на другой конец города с огромным свертком. Но объяснить это маме было невозможно и пришлось согласиться.
Мама ушла. Розмари прибрала комнату и помыла посуду, на что ушло немало времени, так как яичные желтки отмываются очень плохо. Карбонель все еще не вернулся. Она достала бутылку и налила в блюдечко молока, на случай если Карбонель придет в ее отсутствие. У нее было возникла мысль долететь на метле, и Рози даже заглянула в гардероб и дотронулась рукой до метлы. Но легкая дрожь, пробежавшая по ручке при прикосновении, заставила Розмари отдернуть руку. Она взглянула на метлу и сказала как можно беззаботнее:
— Я просто хотела посмотреть, все ли с тобой в порядке, — и она поспешно захлопнула дверь.
Розмари потратила уйму времени на то, чтобы найти нужный дом. Зато мисс Уитерс угостила ее печеньем с тмином, которое не очень понравилось Розмари, и дала ей шестипенсовик, который Розмари понравился, и даже очень. После этого, по дороге домой, Рози зашла к знакомому торговцу рыбой — грузному мужчине в больших, грубых ботинках, с огромными руками, постоянно покрытыми рыбьей чешуей. По старой дружбе Рози рассказала ему, зачем ей нужна рыба. За четыре пенса она купила полфунта корюшки и три креветки.
— Корюшка вместо хлеба, а креветки вместо джема, — шутливо объяснил торговец.
Розмари ворвалась к себе в комнату, полная надежд.
Блюдечко, оставленное на коврике перед камином, было абсолютно пустым и идеально чистым, а Карбонель лежал рядом, свернувшись калачиком. Рози бросилась за метлой и вихрем вернулась в комнату.
— Карбонель, какой ты непослушный. Я так волновалась. Где ты был?
Черный кот потянулся и зевнул, обнажая ряд ослепительно белых зубов, за которыми был виден розовый язык.
— Ну что ты шумишь? — спросил он. — Ты могла сказать Слова и позвать меня, если я так уж тебе был нужен.
— Какие Слова? — Розмари недоумевала.
— Неужели я тебе не говорил?
Розмари покачала головой.
— Слова Вызывающего Заклинания, — пояснил Карбонель. И произнес:
— Самая обычная графомания, но действует. Были бы стихи получше, хоть звучало бы не так унизительно, — заметил он огорченно. — Когда бы ты это ни сказала, я сразу же приду, какими бы важными делами ни занимался. Ты никогда не видела черного кота, мчащегося через весь город, как будто он только что вылетел из невидимой пушки? Несомненно, его кто-нибудь «вызвал».
Рози повторяла стишок, пока не выучила его как следует.
— Не очень-то вежливо звучит, — с сомнением сказала она. — Мне бы не хотелось называть тебя слугой метлы.
— Тебе придется через это пройти, если ты захочешь вызвать меня. Не думай, что колдовство всегда изысканно. — Карбонель помолчал, а потом добавил: — Я наблюдал за метлой, пока тебя не было: в старушке еще теплится жизнь.
Рози задумчиво посмотрела на метлу. Конечно, зрелище удручало. Метла была ободрана, как линяющий попугай, которого Розмари однажды видела.
— Когда последний прутик отвалится, ее сила исчезнет. И тогда уже не помогут ни котел, ни шляпа, и я останусь твоим рабом навсегда, хочешь ты этого или нет.
— А мы можем ее как-нибудь починить? — спросила Розмари. — Я могла бы подвязать прутья веревкой или еще чем-нибудь.
Карбонеля эта идея привела в ужас.
— Боже мой, нет, конечно! Ты не можешь закрепить колдовство при помощи веревки, — он был шокирован. — Ты еще предложи склеить ее или спаять. Несколько недель назад котел начал протекать, и ОНА настойчиво пыталась залатать дыру одной из таких штук для починки кастрюль, ну, их еще торговцы скобяным товаром продают по шестипенсовику штука. Каков же был результат? — он сделал трагическую паузу.
— Каков? — Розмари затаила дыхание.
— Все ее колдовство пошло наперекосяк. Но, честно говоря, нам нельзя терять ни минуты, давай-ка начнем поиски сегодня же.
Сначала они пообедали. Рози приготовила рыбу на газовой горелке, разогрела тушеное мясо, которое ей оставила мама. Ели они в молчании на коврике у камина. Карбонель был весьма тронут тремя креветками.
— Принц Королевской Крови! — торжественно проговорил он. — Но до сих пор никто не кормил меня креветками! Я никогда не забуду этой минуты.
Закончив трапезу, они обсудили свои дальнейшие планы. Решено было вернуться на Фэрфакский рынок.
— Нужно взять метлу с собой, чтобы я могла тебя слышать. Но лететь на ней необязательно, у меня осталось два пенса, так что мы можем доехать на автобусе, ну а назад придется идти пешком.
Глава 5
ПОИСКИ НАЧИНАЮТСЯ
До рынка они добрались без приключений. Кондуктор очень снисходительно отреагировал на то, что Карбонель ехал на втором этаже автобуса. Кондуктор называл Розмари мисс Виттингтон, чем насмешил всех пассажиров. Рынок они застали именно таким, каким Розмари ожидала его увидеть накануне. Веселая суматоха занятых людей с переполненными корзинками для покупок и сумками, болтовня покупателей и мерный говор торговцев, расхваливающих свои товары. Рози была бы счастлива провести целый день, наблюдая за происходящим. Но она знала, что их ждет более серьезное дело. Сначала решено было обойти все лавочки старьевщиков, в надежде, что миссис Кантрип продала шляпу и котел кому-нибудь из них, и одновременно следить, не появится ли сама старуха.
Они в любой момент могли встретить ее здесь. С большим сожалением Розмари прошла мимо веселого торговца, продававшего фрукты, бакалейные товары и всякие китайские побрякушки. Подержанные вещи продавались на краю рынка, рядом с тем местом, где она наткнулась на миссис Кантрип.