Алхимик - Бойд Донна. Страница 54

Она миновала пожарные и полицейские машины, не обращая внимания на шум и гомон вокруг, протиснулась сквозь плотную толпу, отстраняясь от тех, кто хотел к ней прикоснуться… Как ни странно, никто не пытался ее удержать. И никто потом не смог объяснить почему.

Она остановилась на другой стороне улицы, пристально всматриваясь в туман. Затихло потрескивание голосов из радиоприемников, замедлилось кружение огненных вспышек, и, когда туман рассеялся, она увидела стоявшего там в ожидании мужчину.

Она пошла к нему, словно на край земли. Туман поглотил шум двигателей и звуки голосов, запах пепла, сияние уличных фонарей, даже звук ее шагов. Когда она остановилась перед ним, на свете не осталось больше никого и ничего.

Ее голос, издаваемый только что восстановленными связками, был хриплым и срывался.

– Что ты со мной сделал? Посмотри, что ты со мной сделал! Я этого не хотела, я не просила об этом! Посмотри на меня! – Она показала на свое лицо, торс и ноги, которые должны были сгореть, она прикоснулась к коже головы, которую теперь покрывала шапка мягких, пушистых волос. Это привело ее в ужас, и она отдернула руку. – Господи! – выдохнула она. – Я должна была умереть, но – посмотри на меня!

– Ты – дочь своей матери, – тихо произнес Сонтайм.

– Нет! – Она неуверенно отступила назад, попадая босой ступней на неровную мостовую. – Нет, я совсем на нее не похожа.

Он поднял руку, словно собираясь коснуться ее лица, но она отстранилась. Она вся дрожала – каждой мышцей, каждой жилкой – от сознания того, что с ней происходит: перемещались нейроны, приспосабливаясь к новым источникам энергии; ускорялся метаболизм, чтобы не отстать от требований, налагаемых на него ее вновь сотворенным телом. Казалось, ее сознание на шаг выбивается из ритма, тащась через внезапно ускорившийся поток времени.

– Зачем ты сделал это со мной? – В голосе ее слышалась отчаянная мольба. – Почему не мог оставить меня в покое? Я ничего не хотела знать, мне не надо было знать. У меня нет с тобой ничего общего! Зачем?

Он улыбнулся:

– Нас всегда двое. А иначе как мы могли бы умереть? Я жил так долго и совершил так много. Теперь твой черед.

Она уставилась на него. В ее груди сильно и скоро билось сердце, прокачивая через кровяное русло адреналин. Адреналин или что-то еще? От этого пощипывало кончики пальцев, по коже бегали мурашки, от клетки к клетке шли волны энергии. Если оца поднимет руку, взорвутся ли уличные фонари? Если обратит взор на крысу в канаве, остановится ли сердце твари? Заглохнут ли двигатели, если она к ним прикоснется, взорвутся ли аккумуляторы?

Ах, она это чувствовала. Она чувствовала, как внутри ее разрастается сеть энергии, перестраивающая тело, которое прежде было только бренным, укрепляя волю, некогда слабую. Изменяя всю ее. Ей хотелось это отвергнуть, каким-то образом сопротивляться. Она хотела… и не могла.

Она приблизила к глазам свою кисть, восхищаясь ее формой, текстурой, слабым свечением, ее окружающим и, без сомнения, видимым лишь для ее глаз. Не просто рука, а оружие, заключающее в себе силу, приводящее в трепет. Чувство протеста, лишь мгновение назад казавшееся таким сильным, потеряло остроту, когда она ощутила, как ее наполняет нечто новое и чудесное.

В тумане зашевелился чей-то силуэт и напугал ее. Она инстинктивно обернулась, напряженно выискивая его глазами и мысленно ловя, словно посылая удар или пулю. Она этого не хотела, то есть вроде бы не намеревалась это сделать, но вот на обочину тротуара с хриплым мяуканьем замертво свалилась кошка.

Ее сердце гулко стучало, и в гортани она ощутила вкус перегоревшей энергии, похожей на горьковатый дым. Кошка. Всего лишь кошка. Движущиеся мышцы и ритмичный пульс, остановленные на половине вздоха одной только ее мыслью. Ее наполнил ужас. И восторг.

«Посмотри, что ты сделала», – шептал ей внутренний голос почти без осуждения.

«Посмотри, что ты можешь совершить!» – кричал другой с безудержным восторгом.

Жизнь и смерть. Она обладает властью над жизнью и смертью. Всего лишь кошка, но…

Сонтайм наблюдал за игрой чувств на ее лице, угадывая какофонию ее мыслей. Выражение его лица смягчилось, глаза сделались почти нежными.

– Импульсивная, – снисходительно заметил он, – совсем как мать.

Анна резко повернула голову и сердито посмотрела на него.

– Ничего подобного!

– Она в каждой твоей клетке, как и я. Какое интересное получилось сочетание.

«Самый могущественный волшебник на свете». Эта мысль пришла к ней из ниоткуда. Она постепенно свыкалась с ней – сначала робко, потом более смело. И наконец мысль захватила ее целиком. «Самый могущественный волшебник на свете».

– Я не стану тебя убивать, – твердым голосом произнесла она.

Он улыбнулся. Как утомительно… И как мило с ее стороны.

– Нет, станешь. Это твоя судьба. Но сначала… – Он поднял руку, приглашая последовать за собой. – Тебе предстоит многому научиться.

Анна отвернулась, пристально вглядываясь сквозь туман в огни города, аварийные сигнальные огни, остатки знакомого здания. Они там были; она это знала. Но даже если бы она смогла их разглядеть, они оказались бы неуместными, как чей-то сон. Все предыдущие годы ее жизни казались ей такими – чей-то сон, быстро исчезающий из сознания. До этого момента с ней ничего не происходило, ничего настоящего. Пока не пришел он и не открыл дверь в будущее.

Где-то там остался ее дом, муж, друзья. Ее жизнь. Ей хотелось бы оплакать утраченное. Но она едва помнила то, что было прежде.

Ее ждал целый мир.

Она снова взглянула на Сонтайма, на безжизненную тушку тощей кошки возле его ног. «Я должна научиться делать вещи получше этой, – подумала она. – Должна научиться управлять своей силой».

Но внутри она чувствовала горячую живую энергию, которая просилась на волю. Если она оторвет ноги от земли, воспарит ли она до небес? О да, она научится этим управлять. Она все освоит. Она воспользуется этой энергией. Она станет ею упиваться.

Она взглянула на Сонтайма и в задумчивости подняла голову.

– Возможно, я тебя когда-нибудь и убью. Но не раньше чем ты научишь меня всему, что знаешь.

– А на это, – откликнулся он, – действительно может уйти очень много времени.

Она улыбнулась и подошла ближе.

Он легко опустил руку ей на плечо, и они вместе исчезли в тумане.

Donna Ball Inc.

THE ALCHEMIST

Copyright © 2002 by Donna Ball Inc.

Составитель серии Александр Жикаренцев Оформление серии Е. Платоновой и С. Шикина

Бойд Д.

Б 77 Алхимик: Роман / Донна Бойд; [пер. с англ. И. Иванченко]. – М.: Эксмо; СПб.: Домино, 2006. – 320 с.

ISBN 5-699-16475-8

УДК 82(1-87) ББК 84(7 США)

© И. Иванченко, перевод с английского, 2006 © ООО «ИД «Домино», 2006 ISBN 5-699-16475-8 © Оформление. ООО «ИД «Домино», 2006