Сказочные повести - Хауген Турмуд. Страница 76

Лидия с интересом слушала о его матери, которая уехала в Россию, бросив мужа и сына, и ни разу не дала о себе знать. О бабушке, которая в детстве видела царя, пережила революцию и влюбилась в норвежского моряка, приплывшего в Петербург во время этих исторических перемен.

Лидия наморщила лоб. Царь… Что про него говорил Максим? Мысли не слушались ее, перед глазами снова встал родительский дом в Бергене.

— Не хочу быть бедной и жить в вечном страхе, — сказала Лидия. — Хочу обеспеченной, свободной жизни.

Стены ответили ей эхом.

— Прости меня, Максим, — прошептала она. — Хотя я знаю, ты никогда не простишь мне того, что я сделала.

Она резко встала, и колесики кресла взвизгнули.

— Мне не о чем плакать, — шептала она, шагая по конторе. — Не о чем.

Телефонный звонок заставил Лидию остановиться. Она знала, что этот звонок имеет отношение к письму, и долго не решалась снять трубку.

— Кирстен Вик? — спросил низкий мужской голос.

— Да.

— Ты сегодня получила письмо?

— Я получила сегодня много писем.

В трубке засмеялись.

— Ты понимаешь, о чем я говорю.

— Да.

— Значит, ты расскажешь нам об этих камнях?

— Первый раз слышу о них, — холодно ответила Лидия.

— Тогда мне придется позвонить тебе попозже. Оставайся в конторе и жди звонка. Мне известно, что ты знаешь о царских камнях. Может, ты просто забыла о них? — Голос стал ледяным. — Дождись моего звонка. Не уходи. Думаю, мысль о сыне освежит твою память. Кстати, он сейчас дома один.

Трубку положили, и Лидия медленно опустила руку.

— Нет, — прошептала она. — Нет, это невозможно.

Николай не имел отношения к ее планам.

Она снова подвинула кресло к столу и села ждать. Перед глазами у нее стоял Николай. Он был похож не на нее, — а на свою прабабушку. Лидии это не нравилось. Николай как будто принадлежал не ей, а Максиму и его семье.

Она вдруг услыхала голоса братьев:

— Воспользуйся своим положением, Лидия, — сказал ей однажды Дитер.

— У этой семьи есть свои тайны, и ты должна докопаться до них, — вторил ему Патрик.

Лидия ненавидела братьев. Ненавидела себя.

Она встала. Никто ей не указ, вот возьмет и уйдет сейчас из конторы! Лидия понимала, что ее просто припугнули Николаем. Однако уверенности в этом у нее все-таки не было.

Глава 9

Наступил второй вечер, луна стояла в зените. Светловолосый вошел в палатку, но Дай-Ши даже не поднял глаз.

В очаге горели поленья. Под потолком и на полу вдали от огня плавали тени. Палатка казалась больше, чем была на самом деле.

Светловолосый остановился перед Дай-Ши, тот сидел там же, где и вчера. Руки у него не были связаны, но ноги были прикованы цепью к толстому чурбаку, врытому в землю.

Перед Дай-Ши стояли две чаши с едой, он к ним не прикасался.

— Тебе не нравится моя пища? — спросил светловолосый.

— Пища хорошая, но есть в неволе я не могу.

— А пить можешь? — презрительно заметил светловолосый и толкнул ногой жестяную кружку. Кружка опрокинулась.

— Если я не буду пить, у меня не будет сил рассказать тебе то, что ты хочешь узнать.

— Я не принуждаю тебя. Ты рассказываешь по доброй воле.

— Не будем говорить о доброй воле, — тихо сказал Дай-Ши, не поднимая глаз.

Светловолосый опять сел в кресло с высокой спинкой. Он положил ногу на ногу и сдвинул шляпу на лоб, чтобы его лицо было в тени.

— Сдается мне, что ты все-таки хочешь обмануть меня, — сказал он.

— Я только выполняю твою просьбу.

— Но о чем-то ты все-таки умалчиваешь. Не знаю, о чем, но чутье еще никогда не подводило меня.

— Я рассказал тебе то, о чем ты просил. Ты ждал чего-то иного?

— Не знаю, я еще разберусь в этом.

Дай-Ши поднял глаза:

— Давай начнем, если ты хочешь услышать мой рассказ. Истинное время луны коротко.

— Не говори глупости, ведь сейчас полнолуние!

— Что ты знаешь о полнолунии! — усмехнулся Дай-Ши. — Кто его видел? Луна постоянно в движении, но ее движение подобно медленному дыханию спящей богини. Люди не могут видеть полнолуния. Оно проходит раньше, чем мы успеваем вздохнуть. Мы только воображаем, будто луна полная, потому что нам этого хочется. Человек не любит перемен, он боится всего, что меняется. Поэтому луна видится ему полной даже сутки спустя после истинного полнолуния, которого, может быть, не видел никто.

— Избавь меня от своих премудростей. Расскажи лучше о втором камне.

— О каком же камне ты хочешь услышать сегодня?

— Вот где кроется твой обман! Ведь последовательность легенд очень важна. — Светловолосый раздраженно наклонился к Дай-Ши.

— У тебя своя последовательность, у меня — своя, — заметил тот. Светловолосый молчал, Дай-Ши следил за его взглядом.

— Начинай! — велел наконец светловолосый.

— Если в палатке не будет видно луны, я не смогу рассказывать. Светловолосый вскочил, чуть не опрокинув кресло. Не говоря ни слова, он рванул надрезанную вчера полоску кожи, и золотой диск луны заполнил прорезь в потолке палатки.

— Я расскажу тебе о драгоценном камне из Китая…

— О том, что появился за восемь столетий до нашей эры?

— Ты придаешь значение несущественному, — заметил Дай-Ши. — Важно не время, а событие.

— Рассказывай!

— Сначала налей мне воды, — попросил Дай-Ши.

— Нет, сначала расскажи легенду!

— Почему ты думаешь, что я не стану рассказывать, если ты дашь мне напиться? Разве я могу уйти отсюда? Неужели ты хочешь, чтобы во время рассказа у меня пропал голос и мы потеряли целую лунную ночь?

Светловолосый молчал.

— Луна не стоит на месте, — напомнил Дай-Ши. — Скоро ее уже не будет видно в прорези палатки.

Светловолосый встал и налил в кружку воды из кувшина.

— Жила была Ли, — начал Дай-Ши. — Она была дочерью Ванга и Чун. У них было пятеро детей, но четверо умерли еще в младенчестве. В живых осталась только Ли. Они принадлежали богатому помещику в провинции Кантури. Ванг работал на рисовых полях. Чун ткала шелка невиданной красоты. Жизнь их была тяжела, но они радовались, что у них есть хотя бы один ребенок. Они не роптали даже зимой, когда дули холодные северные ветры. Потому что знали: без покровительства богатого помещика им было бы еще хуже.

— Мне не нужны все эти подробности! — разозлился светловолосый. Он взмахнул рукой, рюмка с вином чуть не упала, но он успел подхватить ее. — Рассказывай о самом аметисте!

Дай-Ши продолжал повествование, будто не заметив недовольства светловолосого. Тот откинулся на спинку кресла, поднес рюмку к губам, но не пил.

— Ванг работал на рисовых полях. Он пахал под ледяным ветром, сохранявшем в себе дыхание зимы. Ночи были такие холодные, что он часто не знал, как его семья дотерпит до утра. Во время посева на полях были заняты все крестьяне, в том числе женщины и дети. Ли привыкла работать вместе с родителями. Они, как могли, стремились облегчить ее участь, но и она старалась выполнить свой урок.

Ей было восемь лет, когда однажды, распрямив усталую спину, она увидела всадника, скакавшего галопом по гребню холма. Ли зажмурилась от яркого солнца, ей показалось, что она видит самого бога огня.

Она показала матери на всадника и спросила: «Кто это?» — «Это наш помещик, — ответила Чун. — Обещай мне больше никогда не смотреть на него!» — «Почему?» — удивилась Ли. Чун заплакала: «Со временем узнаешь», — ответила она сквозь слезы.

Но вот основные работы на полях были закончены и Чун повела дочку с собой в ткацкую мастерскую. Она погладила огненно-красную ткань и сказала, легонько касаясь ее кончиками пальцев: «Смотри, эту ткань пронизывает солнце, в ней пылает огонь. Потрогай ее, Ли. Чувствуешь, какая она прохладная на ощупь? Она нежная и целебная… Эти ткани очень дорого ценятся за пределами нашей страны. Больше их нигде не умеют ткать. Скоро и ты постигнешь тайну нашего мастерства».

Потом Чун повела Ли к шелковичным червям и разрешила положить им тутовых листьев. Заготавливали листья обычно мужчины, а женщины кормили ими червей.