Большая книга сказок для самых маленьких - Шалаева Галина Петровна. Страница 15
Тем временем Джек, сидя на вершине дерева, пас своих ослов и свиней, поигрывая на волынке и ни о чем не заботясь. Однако люди имеют обыкновение путешествовать, и какое-то время спустя другой король заблудился в лесу и, проезжая под деревом, на котором сидел Джек, вместе со своими слугами и придворными, тоже услышал прекрасную музыку и послал одного из своих людей узнать, откуда она доносится.
– Я пасу своих свиней и ослов, – сказал Джек, когда его, наконец, обнаружили на дереве, – а тебе что надо?
Тогда слуга объяснил ему, что король заблудился в лесу и просит кого-нибудь показать ему дорогу домой. Ежик спустился с дерева и предложил старому королю показать дорогу домой в обмен на обещание отдать ему то, что первым встретится ему у ворот замка. Король согласился и дал Джеку письменное обещание.
Джек вскочил на своего петуха и поехал вперед, показывая путь. У этого короля тоже была единственная дочь, причем необыкновенная красавица. Увидев, что отец ее подъезжает ко дворцу цел и невредим, она выбежала ему навстречу, обняла, поцеловала его.
– Где же ты пропадал так долго? – спросила она.
Король рассказал, что заблудился в лесу и никогда бы не нашел дорогу домой, если бы не странное существо, наполовину человек, наполовину еж, сидевшее верхом на петухе на вершине дерева и прекрасно игравшее на волынке. Это существо и показало ему дорогу домой. Когда король рассказывал принцессе, что ему пришлось пообещать этому существу отдать первое, что встретится ему у ворот дворца, он побледнел и схватился за сердце. Ведь это была именно его дочь. Принцесса очень любила отца и, когда она поняла, чем обернулось для нее отцовское обещание, не сомневалась ни минуты и заявила, что согласна отправиться с ежиком Джеком хоть на край света.
А еж тем временем все пас свое стадо, пока свиней не стало так много, что они заполнили весь лес. Тогда он решил покинуть это место и послал к своему отцу человека с сообщением, чтобы тот освободил все стойла и сараи в деревне, потому что Джек возвращается с огромным стадом. Отец Джека, услышав это, очень обрадовался.
Когда ежик Джек, сидя на своем петухе, гнал свиней и ослов обратно в свою деревню, каждому встречному он дарил животных, сколько человек мог увести.
Вернувшись, он попросил отца:
– Пусть кузнец снова подкует моего петуха. Мне снова пора в путь.
Отец Джека попросил кузнеца подковать петуха, и ежик Джек снова собрался в дорогу. Сначала он отправился в королевство, правителя которого он вывел из лесу первым. Однако король отдал своим стражникам строгий приказ: гнать прочь странное существо верхом на петухе и с волынкой за спиной.
Как только ежик Джек подъехал к воротам города, стражники направили на него свои мушкеты. Но Джек не испугался, лишь пришпорил своего петуха. Тот перелетел через ворота и впорхнул прямо в окна королевских покоев. Джек крикнул, что хочет получить то, что ему было обещано, если король и его дочь не хотят поплатиться за обман.
Со слезами король стал уговаривать свою дочь поехать с Джеком – во имя спасения жизни. У принцессы не было выбора, и она подчинилась. Одевшись во все белое, она села в карету, запряженную шестеркой белых лошадей, взяла своих слуг и множество денег. Ежик Джек со своим петухом и волынкой сел с ней рядом. И хоть король решил, что больше никогда не увидит свою дочь, дело обернулось совсем не так, как он ожидал. Чуть карета отъехала от города, Джек приказал кучеру остановиться и сказал:
– Я вижу, ты послушная дочь и любишь отца. Но король обманул меня, а мне не нужна дочь обманщика, так что отправляйся обратно.
Принцесса вернулась домой опозоренная – ее не взял в жены даже еж.
А Джек спешил тем временем на своем петухе и с волынкой за спиной в королевство другого короля, которому он тоже помог выбраться из леса. Старый благородный правитель знал цену королевскому слову и отдал своим стражникам приказ, как только появится его спаситель, немедленно с почетом проводить его во дворец.
Стражники выполнили приказ государя, и пока Джек с почетным эскортом въезжал во дворец, люди на улицах приветствовали его.
Королевская дочь, увидев Джека, была удивлена, ведь выглядел он очень странно, но, вспомнив свое обещание, она взяла себя в руки и вежливо поздоровалась со своим нареченным. К вечеру было объявлено о помолвке, и за ужином Джек сидел рядом с принцессой за королевским столом. Когда пир закончился и пришло время ложиться спать, принцесса испугалась, что Джек захочет ее поцеловать и уколет своими иголками. Но он сказал, чтобы она ничего не боялась.
Джек заранее попросил короля поставить у двери своей опочивальни четырех стражников и развести в камине большой огонь, который они должны были поддерживать весь вечер. Он объявил, что перед сном выберется из своей ежиной шкуры и оставит ее на полу. Тогда стражники должны были вбежать, схватить шкуру, бросить ее в огонь и охранять, пока она не сгорит.
Так и случилось. Как только на часах пробило одиннадцать, Джек вошел в комнату, снял с себя ежиные колючки и бросил их на пол у подножья кровати. Стражники вбежали, схватили шкуру и бросили ее в огонь. Шкура сгорела, и Джек освободился от волшебных чар. Теперь он обрел облик человека с ног до головы, однако тело его было черно, словно его долго и жестоко били.
Благородный король послал за своим врачом, который принялся омывать тело Джека травяными лосьонами и смазывать душистыми маслами, и вскоре кожа его стала белоснежной, и перед королевской дочерью предстал очень красивый молодой человек. Он так понравился ей, что они поженились на следующий день. Старый король передал свой трон Джеку, а сам удалился на покой.
Когда свадебные торжества закончились, Джек с женой отправился навестить своего отца.
Конечно, старик не мог узнать своего ежика в молодом красавце, но сердце его подсказало, что это он.
Тогда Джек рассказал отцу обо всем, что с ним случилось. Старик смог наконец порадоваться на своего сына и провести остаток своих дней в королевском дворце в мире и покое.
Волшебный веер
Жил на свете король, и было у него две дочери. Звали их Кэти и Эмилия. Король любил их больше всего на свете и проводил целые дни в беседах с ними. Как-то раз он спросил Кэти, старшую дочь:
– Смогла бы ты отдать свою жизнь и свое счастье в мои руки, доверить их моему выбору?
– С радостью, – ответила старшая принцесса, удивленная вопросом. – Кому же мне еще их доверить, как не вам, отец?
Тогда король задал тот же самый вопрос младшей дочери, и Эмилия ответила:
– Нет, милый отец! Я сама хочу распоряжаться своей жизнью и сама хочу найти свое счастье!
Этот ответ очень не понравился королю.
– Ты слишком молода, чтобы произносить такие самонадеянные речи, – сказал он. – Но будь по-твоему: я дам тебе возможность исполнить твое желание!
Затем король послал за старым хромым факиром, который жил на окраине города, и приказал привести его во дворец.
Король сказал факиру:
– Без сомнения, ты очень стар и немощен. Я думаю, ты будешь рад, если кто-нибудь будет жить с тобой вместе и помогать тебе! Я посылаю тебе в услужение свою младшую дочь Эмилию! Она желает сама зарабатывать себе на жизнь, и я не хочу лишать ее такой возможности!
Старый факир не произнес в ответ ни слова, хотя очень огорчился приказом короля. Он не мог представить, как принцесса будет жить в его жалкой лачуге.
Молча поплелся старый хромой факир домой, а рядом с ним весело бежала юная принцесса. По дороге факир думал о том, как разместить нежную девушку, привыкшую жить в роскоши, в его хижине, но ничего придумать так и не смог. Когда Эмилия вошла в лачугу старика и увидела одну-единственную кровать и два старых горшка из-под масла, она спросила: