Узбекские народные сказки. Том 1 - Афзалов Мансур Иноятович. Страница 28
Развернули рыбак с сыном ковер и одеяла, видят: лежит бездыханный батыр. Привели они его в чувство. Шерзод не хотел говорить правду, кто он, и рассказал им такую историю.
– Послушайте меня, друзья! Я был неисправимым преступником, за что бросили меня в реку. Вы меня спасли от верной смерти. Отведите меня к себе домой, и я буду делать все, что вы мне скажете. Буду вашим верным сыном и братом.
Так Шерзод поселился в хижине рыбака. Он охотился, приносил домой дичь, а рыбак, довольный тем, что у него теперь два сына и можно меньше работать, часто уходил в город посидеть в чайхане, послушать новости.
Сидит он как-то в чайхане, пьет чай, слышит, что падишахский глашатай кричит:
– Эй, люди, слушайте и запоминайте! Тому, кто сообщит падишаху о судьбе его брата, падишах подарит золототканные одежды, тому, кто видел своими глазами его брата, падишах сделает еще более богатый подарок, а тому, кто приведет его брага во дворец, падишах отдаст одну провинцию своего государства!
Вечером, когда вся семья сидела за дастарханом, старик сказал:
– Вот, сыновья мои, слышал я в городе новость.
– А что за новость, отец? – спросил Шерзод.
– А вот, поедим, так и расскажу, – ответил старик.
После ужина рассказал он, что слышал в городе от глашатаев, и добавил:
– Эх, знать бы нам, где находится брат падишаха или увидеть его хоть одним глазом! Вот было бы счастье!
– Отец, грешно гневить аллаха, – сказал тогда Шерзод. – Ведь мы с братом трудимся не без пользы, ловим рыбу, приносим дичь. Разве мало этого? Как-нибудь сумеем прокормить вас!
– Правду говоришь, сын мой. Это я так просто, к слову сказал. Не обижайся на старика.
После ужина все легли спать, но Шерзод долго не мог заснуть. Наконец тихонько разбудил он старика и сказал ему:
– Отец, ваши слова запали мне в душу. Сходите-ка утром во дворец и скажите падишаху: «У меня есть дочь. Руки и ноги у нее отнялись, ходить она не может. К тому же, она слепа. Только язык ей повинуется. Она говорит, что знает, где находится ваш брат. Разрешите привезти ее во дворец, она сама вам все расскажет».
На рассвете старик постучался в ворота дворца.
– Ну, говори, с чем пришел? – спросили привратники.
– Скажу только самому падишаху, – ответил старик.
Привели его к падишаху. Старик рассказал ему все, чему научил его Шерзод.
Заинтересовался Рустамзод и послал в хижину рыбака своих слуг. Встретил их на пороге Шерзод.
– Как может молоденькая девушка поехать с вами, которых она не знает, – сказал он слугам. Нет, это не дело. Принесите паланкин с одеялами и покрывалами. Мы завернем девушку в эти покрывала, уложим в паланкин, а тогда и несите.
Слуги ушли и вскоре вернулись из дворца с паланкином, одеялами и покрывалами. Паланкин внесли в хижину, Шерзод сел в него и сказал старику:
– Укройте меня покрывалами, да так, чтоб ничего видно не было.
Когда паланкин поставили перед падишахом, пришли все визири, военачальники, вельможи.
Посмотрел из под покрывала Шерзод, узнал в падишахе родного своего брата Рустамзода и сказал тонким голосом:
– Ассалам алейкум! Простите меня, падишах и высокопоставленные господа, если что и скажу вам обидное!
– Ладно, ладно, простим, говори! – ответил падишах.
– Жил в одном городе один бедный человек, – начал Шерзод. – Было у того бедняка два сына, одного звали Рустамзод, а другого – Шерзод. Их мачеха добилась того, что отец проклял и прогнал их от себя…
И Шерзод рассказал все, что случилось потом: как они ушли с братом в лес и остались в нем жить, добывая себе пропитание охотой; как однажды прилетели две птицы и что они говорили друг другу; как Шерзод, убив тех птиц, сварил их, съел одну и заснул; как, проспав сорок дней и сорок ночей, Шерзод пошел искать своего брата; как Шерзода привратники не пустили в город; как в единоборстве он победил дракона и убил его; как после этого привратники ранили Шерзода, зарыли в яму, а сами получили большие подарки от падишаха и стали высокими чиновниками; как Шерзода откопал горшечник и вылечил его, а потом чиновники, бывшие привратники, увидели его и снова заточили в зиндан.
В эту минуту те чиновники забеспокоились и встали, чтобы потихоньку уйти, но Рустамзод приказал всем остаться и слушать.
– Девушка в паланкине рассказывает всякие небылицы, – сказали чиновники.
Шерзод тогда сказал:
– Если вы мне не верите, то позовите горшечника, который живет там-то, он вам подтвердит все.
Побежали люди падишаха и привели горшечника.
– Отец, что вы увидели после того, как был убит дракон? – спросил его падишах.
– Государь, – ответил горшечник, – в яме мы с сыном нашли юношу, завернутого в кошму. Мы унесли юношу домой, и выходили его. Но пришли однажды твои чиновники, объявили юношу преступником и увели. Так мы и не знаем, что стало с ним.
Тогда падишах усадил горшечника на почетное место и сказал, обращаясь в сторону паланкина:
– Дочь моя, продолжай свой рассказ.
– Теперь послушайте, что стало с Шерзодом дальше…
И Шерзод, сидя в паланкине под покрывалами, рассказал о том, как его отправили с приехавшим в гости падишахом, чтобы принести в жертву реке; как он всех переправил через реку, и падишах, удивленный способностями Шерзода, увез его с собой и сделал его своим военачальником; как Шерзод убил свирепого льва и женился на сестре того падишаха; как потом Шерзод, истосковавшись по брату, попросил разрешения у падишаха выехать на поиски его; как рыбак с сыном спасли его от гибели.
Падишах спросил рыбака, стоявшего тут же:
– Правда все это?
– Чистая правда, государь, – ответил рыбак. – И тот, кого мы выловили из воды, лежит вот в этом паланкине и говорит с тобой!
Тут Шерзод откинул покрывало и вышел из паланкина. Братья бросились в объятия друг другу. От великой радости они опьянели, словно от вина.
Потом Рустамзод велел казнить злых чиновников – бывших привратников, а рыбака и горшечника одарить. Рустамзод сам проводил их до ворот.
Когда принцессе Нусрат сообщили, что ее любимый муж нашелся, она прибежала и бросилась ему на шею. Сорок дней и сорок ночей праздновали люди это счастливое событие.
Сказитель Абдугафар Шукуров. Перевел М. Шевердин.
ГУЛЬШАХ И ВАРКА
Давным-давно неведомой страной Януман правил могущественный падишах и была у этого падишаха дочь Гульшах. А у любимого визиря падишаха был сын по имени Варка. С младенческих лет принцесса Гульшах и визирев сын Варка играли вместе, а когда подошло время им учиться, начали они ходить в одну школу. Сидели они всегда вместе рядом и учили азбуку по одному букварю. Надо ли говорить, что Гульшах и Варка, когда еще ходили в школу, полюбили друг друга. Но никто об этом не знал. Да и к лучшему, потому что, кто бы посмотрел благожелательно на склонность юных сердец, когда Гульшах была высокородной принцессой, дочерью всесильного царя царей, а Варка всего-навсего обыкновеннейшим юношей, сыном визиря, вышедшего из бедных, ничем не примечательных людей и ставшего министром только благодаря своему уму и личным заслугам.
Время шло. Гульшах выросла, и красота ее расцвела пышной розой.
С годами Варка стал красивым и мужественным батыром. Во всем государстве не было человека, которого не победил бы он в единоборстве.
Постигло Варку горе. Умер его отец визирь. И жизнь юноши стала одинокой и печальной. Никто на него не обращал внимания. Жил он в бедности. И лишь любовь к Гульшах скрашивала его жизнь. И вот он решился на смелый по тем временам поступок послал друзей к падишаху просить руку Гульшах.
Не понравилось такое сватовство падишаху. Как он мог выдать дочь за сироту и бедняка.
Но был Варка сильным батыром, его боялись все другие батыры, боялся и сам шах.
Падишах думал: «Отдать за него дочь – он беден, не отдать – он силен. Если дочь не отдам, он может уничтожить город». Падишах слышал, что народ любит Варку, и опасался, а вдруг люди узнают, что он обидел батыра, и поднимутся как один на его защиту.