Сундучок волшебных сказок. Отделение первое (СИ) - Голинченко Екатерина Андреевна "Маргарита Андреева". Страница 5

Передал старик слова девушки - покручинились женихи, да свет не мил им был без прекрасной девушки - ни есть, ни пить, ни мыслить не могли они. Выпросили они отпуск у императора, и стали думать, как выполнить просьбу красавицы.

И возвратился первый - оказалась она подделкой, так и чувства его, стало быть, не такие уж и искренние - прогнала первого жениха Кагуя-химэ.

Тут и второй жених возвратился с сияющей жемчужной ветвью - от удивления гости и слова вымолвить не могли. Да только уже было собралась Кагуя-химэ дать своё согласие на брак, как пришли к дому представители гильдии ювелиров с жалобой на господина, что заказал им жемчужную ветвь сложной работы, да так и не рассчитался сполна за их труд. Так, и второй подарок оказался подделкой, как и чувства дарившего - и второму жениху отказала девушка.

Тогда явился третий жених и принес дивной красоты сверкающий наряд. И решила она сначала проверить подлинность подарка, и бросила его в огонь - пых! - и сгорела одежда дотла, и третьего жениха пристыдила.

А четвертый жених, хоть и отправился в путешествие за подарком, но возвратился с половины пути, едва не погибнув, в дороге и решил отказаться от сватовства - знать, не так уж крепки были его чувства.

А пятый жених упал и повредил спину, когда хотел достать ласточкину раковинку. Жаль стало его девушке, и написала она ему письмо, чтобы поддержать, да только горе его было сильнее - пока его ответ вернулся к ней, пятый жених скончался.

Тогда сам император послал первую придворную даму на смотрины в дом девушки, но она отказалась показаться.

Тогда император вызвал к себе её старика-отца и принялся строго выговаривать его, что он позволяет своей дочери так дерзко себя вести, но потом смягчился и добавил, что желает, чтобы девушка явилась служить во дворец, а ему он дарует сан чиновника, если уговорит дочь явиться ко дворцу.

Как ни уговаривал старик дочь, та всё не соглашалась, тогда посоветовал он императору, как бы случайно посетить их дом, чтобы застать девушку врасплох и мельком увидать её.

Так государь и поступил, и хоть она успела быстро и проворно прикрыть лицо широким рукавом своего кимоно, но увидел император её красоту, и стал звать её к себе во дворец.

Тогда девушка исчезла, став тенью, а правитель стал просить прощения и обещать, что больше не станет её неволить, только бы она снова явила свой облик.

И снова стала девушка собой.

С тех пор они стали писать друг другу нежные и трогательные письма, и красота всех других женщин померкла для императора.

А девушка тем временем становилась всё печальнее и печальнее, и всё чаще смотрела в небо на светлую луну.

Обеспокоенные родители стали распытывать у неё, в чем же причина ей печали.

Кагуя-химэ отвечала им сквозь слезы:

– Давно уже собиралась я обо всем вам поведать, но боялась вас огорчить и все откладывала. Вы знаете, что я не из этого земного мира. Родилась я в лунном королевстве, но была изгнана на землю, чтобы искупить грех, совершенный мной в одном из моих прежних рождений. Настало время мне возвратиться. В пятнадцатую ночь этого месяца, в полнолуние, явятся за мной мои сородичи, посланцы Неба. Я должна покинуть вас, но при мысли о том, как вы будете скорбеть обо мне, моё сердце не перестаёт болеть, и я не перестаю грустить и плакать, - и она заплакала еще сильнее, - Полюбила я вас всей душой и думать забыла о настоящих моих родителях. Не радуюсь я тому, что должна вернуться в лунный мир, а горько печалюсь. Но, что бы ни творилось в моем сердце, вернуться туда я должна, - и реки горьких слез пролили они в тот вечер.

А император приказал своим лучшим воинам под предводительством опытного генерала охранять дом стариков, на что Кагуя-химэ лишь печально улыбнулась:

- Как вы ни старайтесь меня спрятать, как храбро ни готовьтесь к бою, вы не сможете воевать с небожителями из лунного царства. Стрелы ваши их не поразят. Спрятать меня вы тоже не сможете. Только они прилетят, как все засовы упадут и двери откроются сами собою. Воины сейчас готовы схватиться с кем угодно, но лишь увидят они небожителей, как даже у самых смелых сразу все мужество пропадет, - но старик был непреклонен в том, чтобы не отдавать девушку - пусть даже самим небожителям, тогда так ответила ему Кагуя-химэ:

- Думаешь, не тяжело мне покинуть вас, одиноких стариков, будто забыла я все ваше любовное попечение? Как была бы я рада, если бы долго еще могла гостить на земле. Но не могу я пуститься в обратный путь с легким сердцем, зная, что еще и в самой малой доле не отплатила вам за ваши добрые заботы. Оттого-то уже многие месяцы выходила я на веранду, лишь взойдет луна, и воссылала мольбу: «Позвольте же мне здесь остаться хотя бы на один год еще!» Но и в этом мне было отказано… Вот почему меня все время мучила печаль. Как грустно мне знать, что я принесла вам, кто стал мне уже родными, только одно горе и покидаю вас, неутешных. Жители лунного царства прекрасны собою, они не знают ни старости, ни забот, ни огорчений. Но я не радуюсь тому, что вернусь в эту блаженную страну. Когда я вижу, как вы оба в несколько дней состарились от горя, я не в силах покинуть вас с легким сердцем.

И в назначенный час полуночи явились посланцы лунного королевства и преподнесли девушке сосуд с напитком бессмертия, дабы очиститься от её земной жизни и одежду из птичьих перьев - атрибут феи, дабы отречься от своей земной жизни. Девушка только попросила лишь дать ей время написать прощальные письма родителям и императору, дабы они скрашивали их горе. И как только одела она эту одежду, угасли в ней все земные привязанности, она села в летучую колесницу и вместе с воинами лунного королевства вознеслась на небо.

Долго старики были безутешны, а император написал деве ответное послание и отправился на высокую гору Фудзи, где привязал письмо к сосуду с остаткам напитка бессмертия, что оставила Кагуя-химэ, и поджег его - столбом поднялся вечный дым к далеким облакам, к царству светлой луны, и легким дымком улетело с ним прощальное послание императора.

Так говорит старинное предание, но в Японии до сих пор почитают священную гору Фудзи и верят, что на луне существует царство бессмертных.

Сказка о трех королевских сыновьях и драконьем жемчуге

Когда-то так давно, что и упоминаний об этой истории почти не сохранилось, правил одной страной благородный и мудрый король, и не было прекрасней и богаче этой волшебной земли высоких гор, чистых рек, полных рыбы, зеленых лесов, полных птиц и животных, золотистых полей, богатых урожаем. Но и ему, как и любому смертному пришлось познать печаль, когда его любимая жена умерла, сделав его вдовцом, которому предстояло растить троих сыновей.

И он любил своих детей и заботился о них, став им и отцом и матерью в одном лице, стараясь растить их, прививая им лучшие человеческие качества, сколько сам разумел.

Когда же стал король чувствовать, что стареет, что слабеть стал духом и телом, то призвал к себе своих соколов любимых и говорит им:

- Растил я вас, словно прекрасные цветы, защищал от всех бед и невзгод, ни в чем не знали вы ни отказа, ни недостатка. Теперь же я стал стар и вынужден искать поддержки у вас. Хотел бы я быть уверенным в вашем будущем, что выросли вы достойными людьми. Жизнь во дворце не была для вас отягощена тяжелой работой, но я хотел бы, чтобы вы выбрали себе ремесло по сердцу и, выбрав в учителя лучших в профессии, обучились бы достойному делу.

И старший сын выбрал воинское ремесло, и отправился постигать эту науку у лучших из живущих воинов. И возвратился он только тогда, когда превзошел своих наставников и не стало ему равных в умении владеть всеми известными на ту пору видами оружия, а также - сражаться и без оного.

Второй сын выбрал купеческое дело, и покинул отчий дом в поисках достойных учителей и не возвращался, пока в совершенстве не освоил его. Теперь он стал баснословно богат и мог купить и продать весь мир.