Женщина-змея - Гоцци Карло. Страница 9

(Снова берет его за руку.)

Возлюбленный супруг, должна я снова
Тебя покинуть.

Фаррускад.

О, зачем… молю,
Не покидай меня… Скажи, где дети?

Керестани.

Увидишь завтра и детей. О, если б
Ты был слепым, чтоб не увидеть их!

Фаррускад.

Слепым! Как… Боже мой!
Явление X

Фаррускад, Керестани, фея Фардзана, свита прислужниц.

Фардзана.

Керестани!

Керестани.

Да, знаю, знаю, умер мой отец, —
Начало в этом всех моих несчастий…
О бедный мой отец!

(Плачет.)

Фардзана.

Звучит повсюду
Лишь ваше имя, и народ в волненье
Зовет: Керестани! Керестани! —
И вас своей царицей хочет видеть.
Готовы трон и царство. Все в тревоге
Керестани разыскивают тщетно,
И медлить вам здесь долее нельзя.

Керестани.

Тебя я покидаю, Фаррускад.
Узнал отчасти ты, кто я такая,
Но люди царства моего не знают,
Хотя оно и вдвое превосходит
Подвластную тебе страну Тифлиса.
До завтра отдохни, а там мужайся
И твердым будь. Пускай твоя тоска
Моей печали горькой не умножит.

(Входит во дворец с прислужницами и с феей Фардзаной.)

Фаррускад (следуя за ней).

Иду, иду, с тобой хочу погибнуть!
О, не беги!

В то время как Фаррускад собирается войти во дворец, раздается удар грома, сверкает молния, происходит землетрясение. Дворец и сад исчезают, и снова остается прежняя пустыня, погруженная в глубокий мрак.

(В отчаянии, с руками, протянутыми вперед.)

Несчастный я! О муки…
Какое горе… Боже мой… Министры…
Керестани — царица! Рождена…
От смертного! Послушайте о чуде!

(Уходит.)

ЗАНАВЕС

Действие второе

Декорация представляет ту же пустыню.

Явление I

Бригелла, Труффальдино.

Труффальдино рассказывает Бригелле, что слышал ночью, перед тем, как заснуть, страшный шум. Спрашивает, не слышал ли и он чего-нибудь.

Бригелла отвечает, что благодаря превосходным кушаньям и винам он спал глубоким сном. Он благословляет час своего прихода в эти места, где все в таком изобилии. Высказывает соображение, что если даже кушанья и адского происхождения, вкус их настолько тонок, что не стоит об этом волноваться.

Труффальдино добавляет, что в этой пустыне живется гораздо лучше, чем в городах. Он высмеивает беспорядки и обычаи города, в особенности двора, говорит о тяжелой жизни слуг.

Бригелла соглашается с ним относительно последнего.

Труффальдино приводит в пример замешательство слуг во время исполнения комедий, нравящихся хозяевам, но не слугам. Ему, например, нравится Арлекин, хозяевам же — нет. Он всегда заставлял его смеяться, а хозяева говорили, что глупо смеяться на шутовские выходки. Неужели надо втыкать себе иголки в сиденье, чтобы не смеяться над тем, что смешно?

Бригелла соглашается, что это большое неудобство. Когда маски говорят в комедиях вещи, которые его смешат, ему от стыда приходится смеяться под плащ.

Труффальдино говорит, что видел очень многих дам и кавалеров, которые вовсе не стыдились смеяться, но он во всяком случае доволен, что ушел от мира, который внешне поддерживает неудобную серьезность, на деле же — в достаточной степени смешон. Это уединение ему нравится, и т. п.

Они собираются позавтракать, так как воздух чудесен и пищеварение отменно. Спорят о кушаньях, которые надо будет просить у дьявола.

Бригелла хочет получить хороший завтрак с соусами и т. п.

Труффальдино хочет получить завтрак венецианского придворного и т. п.

Они уходят в некотором разногласии по этому вопросу.

Явление II

Панталоне, Тарталья.

Выходят, испуганные землетрясением, слышанным ими ночью.

Тарталья слышал, что идет дождь. Он выставил руку из палатки и убедился по каплям, что идет дождь из чернил. Показывает следы.

Панталоне производит наблюдения, подтверждает это обстоятельство. Приходит в ужас.

Тарталья слышал, как всю ночь кричали совы.

Панталоне слышал, как выли собаки.

Тарталья утешает обещанием визиря Тогрула, что с восходом солнца принц намерен покинуть эту дьявольскую страну.

Панталоне смотрит на восток, видит, что восходящее солнце как бы окровавлено. Приходит в ужас.

Тарталья увеличивает страх, замечая высохшие деревья, горы, сдвинувшиеся с места, ручьи с лиловой водой и другие ужасающие предзнаменования.

Они собираются бежать, но не хотят покинуть принца.

Явление III

Те же, Фаррускад и Тогрул.

Тогрул.

Синьор, все то, что вы мне рассказали,
Решимость вашу не должно ослабить
И может лишь ускорить наш отъезд.

Фаррускад.

Тогрул, сейчас расстроен я жестоко
И не имею сил. Мне угрожают
Несчастия — их должно перенесть.
«Взойдет заря, кровавая на вид», —
Сказала мне она — и вот, заря,
Действительно, взошла омытой кровью.
«Тяжелым станет воздух. Содрогнется
Земля», — и воздух мрачен и тяжел,
И почва содрогнулась. «Это место
Приютом Фаррускаду не послужит».
Да, знаю, так случится. За тобою
Мне следовать придется. Но щемят
Ужасные слова мне сердце — слушай:
«Узнаешь ты, кто я, и будешь тщетно
В раскаянье оплакивать супругу.
Пусть лишь моим уделом будет горе».