Заклятие Чародея - Стайн Роберт Лоуренс. Страница 5
Вот только откуда?
______________________________________________
Переходи на страницу 124.
34
— Ну, хорошо, давай посмотрим, есть ли здесь заклятие, которое может нам помочь, — говоришь ты.
Ты уже готов пробовать что угодно.
Ты выхватываешь книгу в золотой обложке в золотой обложке из рук Джоанн и начинаешь лихорадочно перелистывать ее.
— Да она, наверно, зашифрована! — вскрикиваешь ты. — Я и слов-то таких не видывал.
— А я так уверена, что смогу ее прочитать, — хвастливо ввертывает Джоанн и выхватывает у тебя книгу. — Дай сюда.
— Ну что ж, попробуй, раз шибко умная, — говоришь ты ей. — Валяй.
Джоанн рассматривает книгу, медленно перелистывая страницы.
— Тут, похоже, на каком-то иностранном языке, — наконец заявляет она.
— Должно быть, на трансильванском, — шутит Сид. — Может, в конце есть английский перевод?
Джоанн смотрит на последние страницы.
— Кажется, ты прав, — говорит она. — Это похоже на английский.
Ты заглядываешь в книгу через ее плечо.
— Куда как прав, — ехидно бросаешь ты, снова выхватывая у нее книгу. — Если это английский, то, скажи на милость, что значит: «Ibin dos yaget nobis tagoo»?
Увы, ты и сам хотел бы это знать.
_______________________________________________
Переходи на страницу 42.
35
Похоже, эта дверь — твой единственный шанс.
У тебя нет времени объяснять Сиду и Джоанн, что ты делаешь и зачем. Ты хватаешь обоих за руки и бежишь. Вталкивает их в открытую дверь и захлопываешь ее. Потом закрываешь на защелку. Джоанн и Сид смотрят на тебя во все глаза, словно перед ними сумасшедший.
Ты прикладываешь палец к губам и прислушиваешься. С той стороны двери раздается жуткий вой.
— А ну выходите! — ревет не своим голосом бабушка Капуста.
Потом слышно, как когти царапают дверь.
— Бабушка что-то не столь мила, как раньше, — беспокойно бормочет Сид.
Ты на ощупь ищешь выключатель и зажигаешь свет. Под потолком вспыхивает лампочка. Ты наверху бетонной лестницы, ведущей в подвал. Оглядываешь сырое помещение. Кажется, повезло! Под потолком есть маленькое оконце. И оно открыто!
— Придется выбираться через него, — говоришь ты. — Только надо на что-то взобраться.
— Вон там, в углу, — мешки с сухим кормом для домашних животных, — показывает Сид.
Вы с Сидом бежите к груде мешков. И тут вам в глаза бросается надпись на мешках: «Корм дикого волка».
________________________________________________
Переходи на страницу 74.
36
Чародей будет с минуты на минуту!
— Послушать этих жонглеров, так мы покойники, — шепчет тебе Сид.
— Даже если вернем ему книгу, — мрачно добавляет Джоанн.
Надо действовать быстро. Но куда сбежишь, если не знаешь, где ты находишься? Да к тому же в этой черной комнате, похоже, вообще нет дверей.
Единственная надежда — спрятать книгу. Тогда чародей сохранит вам жизнь, если ему нужна книга.
— Надо спрятать книгу, — говоришь ты Сиду и Джоанн. — Я хочу засунуть ее в гроб.
— Нет, — не соглашается Сид. — Так ее слишком легко найти.
Ты осматриваешь комнату в поисках надежного укрытия. Выбор, прямо скажем, невелик. Вдоль одной стены тянется длинная полка. На ней большой круглый аквариум с тремя экзотическими рыбками да старомодная птичья клетка с желтой канарейкой.
______________________________________________
Если ты продолжаешь считать, что гроб самое подходящее место, куда можно спрятать книгу, переходи на страницу 103.
Если ты хочешь спрятать книгу в аквариуме, иди на страницу 24.
Если же думаешь спрятать книгу в клетке, читай страницу 134.
37
Приоткрываешь глаза и бросаешь взгляд на ковбоя. Разглядеть его лицо трудно. Ты же вертишься на колесе. Но можно догадаться, что он полностью сосредоточился.
— Этот трюк не опасный? — спрашивает Джоанн дрожащим голосом.
Приятно узнать, что она за тебя беспокоится.
— Скажу по секрету, маленькая леди, — бодрым голосом отвечает ковбой, — это — нож фокусника. Безопасный на все сто процентов.
— Потрясающе, — говорит Сид.
Они подаются вперед на своих стульях.
Может, ковбой знает свое дело, думаешь ты. Ты же видел такое в цирке.
И закрываешь глаза за миг до того, как ковбой бросает нож.
— Ааа! Это не тот нож! — последние слова, которые ты слышишь.
Конец
38
Ты не уверен, что чародей отпустит вас, даже если вы отдадите ему книгу. Самое верное — это немедленно сматываться отсюда. Но как?
— Если чародей ушел, — высказываешь ты мысль, — значит, пора и нам!
— Но на то он и чародей, — возражает Джоанн. — К тому же он здесь все ходы и выходы знает. Наверно, он сам и построил эту жуткую комнату.
— Ну и ладно, — горько бросаешь ты. — И не помогай. Твоя миленькая головка будет отлично смотреться на этой полке.
Джоанн обиженно топает ногой. В маленьком помещении раздается гул. Под полом явная пустота.
— За дело, Сид, — обращаешься ты к своему другу и начинаешь простукивать кирпичную стену в поисках потайной двери.
Джоанн забивается в угол, всем своим видом показывая, что дуется. Ты не обращаешь на нее внимания.
— Как-то ведь его занесли сюда, — говоришь ты Сиду и показываешь рукой на гроб.
У тебя странное ощущение, что ты нашел ответ минуту назад. И тут же упустил его.
— Джоанн, закрой рот! — кричишь ты Джоанн, когда она начинает напевать песенку из детского телесериала. — Мы же пытаемся… — И тут тебя осеняет. Как это ни странно, но ты уверен: разгадка в том, что Джоанн говорила или делала.
______________________________________________
Думаешь ключ к разгадке тайны комнаты кроется в словах Джоанн? Тогда дуй на страницу 48.
Или же ключ к разгадке в ее поступках? Смотри страницу 110.
39
— Давайте украдем что-нибудь у Ларри, — предлагает Сид. — На что он согласится поменять книгу чародея.
— Потрясающая идея, — говоришь ты Сиду.
— А что? — спрашивает Джоанн. — И как мы это сделаем, чтоб ни одна душа не знала?
— Не бери в голову, — успокаиваешь ты Джоанн. — Я знаю, что можно предпринять, — говоришь ты, озираясь по сторонам — как бы кто не подслушал. И продолжаешь, переходя на шепот: — Знаете ручную крысу, которую Ларри всегда носит в кармане?
— Уж кому как не мне это знать, — хмыкает Сид.
— Вот ее мы и выкрадем. Когда он не носит крысу с собой, он держит ее в клетке в своей комнате.
— Чего ж мы ждем? — кричит Джоанн и бежит к велосипедной стоянке. — Едем!
______________________________________________
Быстро на страницу 125.
40
Есть ли вода в сене? Откуда тебе знать? Уж очень умен этот мистер Всезнайка.
— Вода в Сене достигает водомерной отметки, — сообщает мистер Всезнайка.
Ты стонешь от досады. Старая затасканная шутка.
— Как попасть в Карнеги-холл? — выкрикивает кто-то из зала.
— Тренируясь, тренируясь, тренируясь, — отвечает мистер Всезнайка.
— Почему цыплята переходят дорогу? Почему пожарники носят красные подтяжки? — один за другим раздаются из зала вопросы.
Ты поворачиваешься к Джоанн и Сиду.
— Старые, как мир, шуточки, — замечаешь ты. — Сомневаюсь, чтобы этот мистер Всезнайка помог нам.