Красный шторм поднимается - Бонд Ларри. Страница 98
— А как с нашими боеприпасами и горючим? — спросил молодой капитан.
На лице генерала Алексеева появилось мрачное выражение.
По крайней мере здесь была вода. Из ледников, что громоздились в центре острова, стекали потоки — это была вода, которая выпала тут в виде снега больше тысячи лет назад, задолго до начала загрязнения атмосферы, и превратилась в лед. Когда лед начинал таять и питать стекающие с гор потоки, он снова превращался в воду кристальной чистоты и удивительно хорошего вкуса, хотя в ее составе полностью отсутствовали примеси. Кроме того, местная вода была ледяной, а найти брод помельче оказалось непросто.
— У нас пайков осталось всего на один день, лейтенант, — заметил Смит, когда они заканчивали есть.
— Да, об этом нужно подумать. — Эдварде скомкал оставшийся мусор. Гарсиа забирал затем его у всех и закапывал. Если бы имелся способ заровнять следы, которые они оставляли на земле, сержант Смит заставил бы их заниматься и этим.
Закапывать мусор в скалистом грунте было нелегко. Настраивая радио, Эдварде слышал приглушенные испанские проклятья и звон складной лопаты о камни, заменявшие здесь, на вершине высоты 482, почву.
— «Конура», вас вызывает «Ищейка». У нас кончаются пищевые припасы, прием.
— Искренне сочувствую, «Ищейка». Подумаем, как доставить вам несколько порций пиццы.
— Еще издевается, ублюдок, — произнес Эдварде, не переключая радио в режим передачи. — Что теперь вам требуется от нас?
— Вас никто не заметил?
— Раз все еще живы — никто.
— Сообщите, что видите.
— Что видим? Ниже склона холма на север проходит грунтовая дорога, милях в двух от нас. Похоже, поблизости ферма — засеянные поля, что-то вроде этого, только мы не видим отсюда, что там растет. Животноводческая ферма — овцы, наверно, — к западу от нас, мы прошли мимо нее по пути сюда. Большие стада овец. Десять минут назад на дороге увидели грузовик, направляющийся на запад. Самолетов пока сегодня не заметили, но, думаю, это пока. Гражданские лица находятся у своих домов, даже фермеры не пасут овец, а ферма к северу от нас кажется вовсе безлюдной. Никаких — повторяю еще раз, никаких — частных автомобилей. Иван круто поступил с этим островом, жестко зажал население. Вот и все, что можно сказать. Передайте летчикам этих «варков», что они сурово обошлись с подстанцией. От нее ничего не осталось, только огромная воронка. С тех пор мы нигде не видели электрического освещения.
— Понятно, «Ищейка». О'кей, вам приказано направиться на север в сторону Хвамсфьердура. Уклоняйтесь подальше к востоку, чтобы избежать заливов. Ждем вас там через десять суток. Повторяю, десять, самое большее двенадцать. Можете не торопиться. Двигайтесь подальше от населенных пунктов и избегайте всяческих контактов. В течение этого времени придерживайтесь обычного расписания радиосеансов и докладывайте обо всем интересном. Сообщите, как поняли.
— Понял вас, «Конура», нам приказано прибыть к Хвамсфьердур к концу следующей недели, режим радиосвязи обычный. Что-нибудь еще?
— Проявляйте максимальную осторожность. Конец связи.
— Хвамсфьердур? — спросил Смит. — Но это сотня миль по прямой!
— Они советуют нам уклониться к востоку, чтобы не натолкнуться на кого-нибудь.
— Двести миль — пешком по этому дерьму? — Взгляд Смита был таким мрачным, что мог рассечь скалы. — К концу будущей недели? Через десять или одиннадцать суток?
Эдварде молча кивнул. Он и не предполагал, что место, куда их послали, находится так далеко.
— Для такого перехода придется поднапрячься, мистер Эдварде. — Сержант достал из своего планшета крупномасштабную карту. — У меня даже нет подробных карт этого побережья. Черт побери, лейтенант, вы только посмотрите сюда. Хребты и реки на этом острове расходятся от его центра, как спицы в колесе, понимаете? Это означает, что нам придется постоянно карабкаться на скалы, а ведь это не холмики. По всем долинам продолжены дороги, но это же не для нас, верно, лейтенант? — Он тряхнул головой.
Эдварде заставил себя улыбнуться:
— Что, не по зубам? А мне говорили, что морским пехотинцам все ни по чем.
Смит пробегал каждое утро по пять миль. Он не мог припомнить, чтобы этот хилый слабак из ВВС делал что-то похожее.
— О'кей, мистер Эдварде. Говорят, еще никто не захлебнулся от пота. Встать, морские пехотинцы, мы отправляемся на небольшую прогулку. — Роджерс и Гарсиа переглянулись. «Мистер» вообще-то не было принятым обращением к офицеру, однако Смит считал, что вежливость требуется только в том случае, если офицер не знает, что его оскорбляют.
На сборку вертолетов потребовалось время. Огромный Ан-22 доставил на авиабазу два боевых вертолета Ми-24 — изрядный груз даже для такого чудовищно большого транспортного самолета с четырьмя двигателями. Еще на одном Ил-76 прибыли техники и экипажи вертолетов, в задачу которых входило собрать, обслуживать и летать на них. В первоначальном плане, подумал генерал, была допущена крупная ошибка — единственный вертолет, уцелевший после воздушного нападения в первый день, вышел теперь из строя. Вряд ли следует говорить о том, что поврежденную деталь не включили в число присланных запасных частей. Ему требовалось дополнительные вертолеты. Генерал Андреев пожал плечами. Идеальных планов не бывает. В Кефлавик доставят новые вертолеты, а также передвижные радиолокаторы и пусковые установки ракет «земля-воздух». Судя по всему, американцы постараются сделать его пребывание в Исландии как можно более невыносимым, и потому ему требовалось дополнительное снаряжение, чтобы отбить их атаки…
А еще эти ублюдки из КГБ. Мы должны установить мир на острове, заявили они. Как будто Исландия и без того не была достаточно мирной страной. До сих пор здесь не было ни одного случая активного сопротивления, ни единого, подумал генерал, вспомнив год своей службы в Афганистане. По сравнению с тем горным адом этот остров выглядел настоящим раем. А вот для КГБ этого недостаточно! Отвратительные ублюдки, варвары. Приняли решение взять тысячу жителей в заложники и лишь после этого обнаружили, что на острове нет тюрем. И теперь мои десантники должны охранять этих бедняг, пришлось выделить для этой цели роту солдат. Ничего не поделаешь, он получил приказ сотрудничать со здешними кагэбэшниками, работавшими до этого в посольстве. А что значит сотрудничать с ними? Сотрудничать с КГБ — значит подчиняться. В подвижных патрулях находятся офицеры КГБ — в качестве советников, сообщили ему.
Генерал Андреев начинал беспокоиться. Отборные десантники далеко не лучшие тюремные надзиратели. Другое дело, если бы ему приказали хорошо обращаться с местным населением. Вместо этого он получил обратный приказ, и в результате — враждебное отношение исландцев. Когда закончился последний налет и американские истребители-бомбардировщики исчезали вдали, в толпе местных жителей слышались восторженные возгласы. Какой абсурд, подумал генерал. Теперь в городе нет электричества, а они приветствуют успех американцев! И все из-за жестокостей КГБ. Какая глупость! Столько утраченных возможностей… Андреев подумал, а не стоит ли сообщить в Москву о своих возражениях, не попросить ли командование разрешить ему действовать самостоятельно. Но какой смысл? Офицер, не подчиняющийся КГБ, не подчиняется самой партии.
Его размышления прервал рев турбин. Первый из вертолетов Ми-24 проворачивал свой несущий винт, проверяя двигатели. К Андрееву подбежал офицер:
— Товарищ генерал, мы готовы к испытательному полету. Он будет проводиться налегке, без вооружения. Боезапас погрузим, когда вернемся обратно.
— Очень хорошо. Вот что, капитан, во время полета проверьте вершины, окружающие Рейкьявик и Кефлавик. Сколько времени потребуется, чтобы привести в готовность второй вертолет? — спросил Андреев.
— Два часа.
— Отлично. Вы прекрасно справились с работой, товарищ капитан. Через минуту тяжелый вертолет поднялся в воздух.