Герусо хочет стать человеком - Матеос Пилар. Страница 5
Привлеченные веселой мелодией, жители квартала присоединились к покупателям, и вскоре здесь стало шумно и оживленно, как на празднике. Дети и взрослые плясали между корзинами с фруктами и мешками картофеля, перепрыгивали через ящики с пивом и даже взбирались на прилавок…
Сеньор Хулиан плакал.
Спустя много лет он рассказывал тем, кто хотел его послушать, как один знаменитый певец — сейчас он уже не помнит, как его звали, ну, его еще часто показывают по телевизору и зарабатывает он кучу денег, — так вот, он однажды пришел к нему в лавку и пел специально для него, да еще и бесплатно, очень забавную песенку.
Вообще-то это была неправда, потому что парень с гитарой так и не стал ни знаменитым, ни богатым, он всего лишь был счастливым человеком. Но сеньор Хулиан не очень-то умел отличить одно от другого… А в тот день Герусо здорово досталось за то, что он все это устроил, и ему волей-неволей пришлось вновь отправиться на поиски злополучной коробки с заказом.
— Воображаю, как бесится сеньора Родригес! — ворчал хозяин. — Вот уж, наверное, ругает нас!..
Его никак нельзя было убедить в том, что в их квартале вообще нет воров, ни единого, и что нечего устраивать скандал из-за таких пустяков.
— По телевизору, — начал ему объяснять Герусо, — по телевизору показывают только очень крупные кражи. Например, как похитили статую с брильянтами в глазах, как крадут наркотики, динамит, секретные документы.
— Коробка! — вопил сеньор Хулиан. — Я хочу, чтобы коробка была здесь! — И он начал перечислять, быстро загибая пальцы, что в ней лежало: — Два пакета молока, три бутылки лимонада, четыре банки тунца и две сардин, литр растительного масла…
— Хорошо, хорошо, — поспешно ответил Герусо.
— Но нам уже больше некого подозревать, — грустно вздохнула Никетта.
4
СТАРИК С МУСОРНОЙ СВАЛКИ
Они уселись у дверей аптеки и стали смотреть на улицу. Никетта ковыряла палочкой в щели между каменными плитами мостовой, пытаясь извлечь улизнувшего от нее паука. Совсем рядом послышался противный вой сирены, все ближе, ближе; из-за поворота выскочила машина «скорой помощи» и пронеслась перед самым их носом, не обращая внимания на красный сигнал светофора.
— Наверное, несчастный случай, — провозгласил Марио. — В воскресенье, когда мы возвращались с гор, я видел перевернутую машину.
— А я один раз видела настоящего мертвеца, — сказала Никетта.
Она об этом рассказывала уже столько раз, что никто не проявил ни малейшего интереса к ее сообщению. Ребята знали эту историю наизусть. Герусо рассеянно смотрел вслед «скорой помощи», которая, доехав до перекрестка, повернула направо и помчалась по направлению к Главному проспекту.
— Она едет на демонстрацию, — с уверенностью сказал Герусо. — В центре сейчас демонстрация.
— Машина «скорой помощи»?
Несколько мальчишек, сидевших на скамейке в садике, громко окликнули их и замахали руками, а Рыжий показал на футбольный мяч:
— Сыграем? Айда к нам!
— Я — нет, — ответил Герусо. — Никак не могу.
— А вы?
— Мы с Герусо, — вздохнула Никетта, и в голосе ее послышалось сожаление.
Стало темнеть; вспыхнул свет в витрине аптеки; некоторые машины уже ехали с включенными фарами, а ребята по-прежнему не знали, что надо делать. Было от чего впасть в отчаяние!
Найти преступника оказалось задачей куда более трудной, чем они себе представляли; в довершение всего им даже поиграть сегодня не удалось. Совсем потерянный день.
— Хотел бы я знать, как в таких случаях поступают детективы, — сказал Марио, вздохнув. — Очень хотел бы знать.
Никетта скорчила презрительную гримаску:
— У них есть все: рация, чтобы переговариваться на расстоянии, магнитофон, скрытые камеры. У них иногда даже в авторучку бывает вмонтирован фотоаппарат. Им такое раз плюнуть!
— Но думать они тоже должны, — сказал Герусо.
У противоположного тротуара с резким скрипом затормозил автобус. Из него вышел Энрике, водитель гаража. Он приветственно помахал рукой продавцу газет, сидевшему в киоске, и остановился, чтобы перекинуться с ним парой слов. Мама Марио вышла из парикмахерской, волосы у нее были красиво уложены и блестели. Марио прижался лицом к стеклу, он надеялся, что мама его не увидит. Но мама все-таки заметила его.
— Ты уже сделал уроки?
— Почти. Мне осталась всего одна страница.
— А хлеба купил?
Марио притворно смутился, этот прием был им хорошо отработан для подобных случаев.
— Ой, нет! Я совсем забыл…
— А утюг выключил?
На этот раз Марио никак не отреагировал. Надо встретить стойко все, что может произойти.
— Господи, не ребенок, а сущее наказание! Через десять минут чтоб был дома!
Энрике попрощался с киоскером и отправился в гараж. Как раз по соседству с гаражом находился дом, где жил Герусо со своей тетей Консуэло; у них была небольшая комнатка, предназначавшаяся для швейцара. Герусо посмотрел в ту сторону и вдруг вспомнил про старика с мусорной свалки.
— У нас остался теперь только старик, — задумчиво проговорил Геру со. — Старик, который собирает картонные коробки на свалке.
Все трое без особого энтузиазма встали и направились на поиски старика. Перед подъездом одиноко прогуливалась Аила с бутербродом в руке. Герусо пошел ей наперерез и, загородив руками дверь, лукаво посмотрел на девочку.
— Пароль! — потребовал он.
Аила ответила с вызовом:
— А я и не думаю входить.
Она повернулась величественно, как сказочная королева, и не спеша пошла дальше, доедая свой бутерброд.
Сеньора Консуэло, тетя Герусо, сидела во дворе и разговаривала с соседкой, у которой были необыкновенно острые ногти, покрытые темно-лиловым лаком. Сеньора Консуэло обмахивалась газетой. Когда она увидела Герусо, лицо у нее вытянулось от удивления.
— Что ты здесь делаешь? Почему ты не в лавке?
Герусо опустил голову и нехотя направился к тете. Марио и Никетта молча следовали за ним.
— Сеньор Хулиан послал меня с поручением к старику с мусорной свалки.
— Еще одно горе на мою голову, — пожаловалась сеньора Консуэло, обращаясь к соседке с лиловыми ногтями. — Он меня просто обманул. Когда я сдала ему подвал, мне казалось, что он почтенный человек, и вот нате вам — собирает картонные коробки, в мусоре роется… Ну что за люди!
Дети стали осторожно спускаться в подвал. Чем ниже они спускались по лестнице, тем темнее становилось, и Марио, немного испуганный, шарил по стенам в поисках выключателя.
— Где здесь свет зажигается?
— Здесь нет света. Наверное, лампочка перегорела.
— Эх, жалко, не захватили с собой фонарика!
— Откуда же я мог знать?
— В какую дверь входить? В эту? — спросила Никетта.
— Нет, эта ведет во двор. Здесь есть другая дверь, поменьше.
Сами не зная почему, они переговаривались почти шепотом и чувствовали себя скованно, словно надели слишком тесную одежду. Герусо медленно продвигался к маленькой двери, выставив вперед руки, чтобы не натолкнуться на стену. В темноте они даже не видели друг друга. Лишь едва различимая фигура Марио маячила где-то возле шахты лифта.
— Лучше не надо входить, — прошелестел призрак Марио. Слова звучали прерывисто, словно Марио дрожал от холода. — Воров просто так, голыми руками, не возьмешь. Они вооружены, всегда носят с собой пистолеты и автоматы, а потом еще и ловушки расставляют.
— Какие ловушки?
Марио знал разные. Например, дверь захлопывается, а ты оказываешься запертым в комнате без окон. Или: под ногами вдруг раскрывается люк и ты падаешь в клетку к свирепым голодным львам. Не станет же он сейчас все перечислять!
— Ловушки, чтобы поймать врага.
Никетта отступила на несколько шагов назад. Ее нога снова коснулась первой ступеньки лестницы.