Смертные машины - Рив Филип. Страница 28
Для Тома это были кошмарные дни. С детских лет его учили, что муниципальный дарвинизм — великолепная, прекрасная система, но он не видел ничего великолепного и прекрасного в Танбридж-Уилзе.
Он по-прежнему оставался почетным гостем и жил в мэрии, как и Эстер, хотя Пиви никак не мог понять, что он находит в этой изуродованной, вечно сумрачной, молчаливой девушке.
— Почему бы тебе не пригласить на прогулку мою Кортину? — как-то вечером спросил он Тома, когда они сидели в бывшем зале заседаний городского совета, который теперь служил столовой. — Или не заняться одной из девиц, которых мы захватили намедни? Выглядят они недурственно, на англицком не говорят, так что время на разговоры тратить не придется…
«Эстер — не моя девушка!» — чуть было не вырвалось у Тома, но ему не хотелось гулять с дочерью мэра. Он знал, Пиви никогда не понять, что у него на душе: он влюбился в образ Кэтрин Валентин, лицо которой все время стояло перед его мысленным взором, пусть теперь их и разделяли сотни, а то и тысячи километров.
— Мы с Эстер многое пережили вместе, мистер Пиви. Я обещал, что помогу ей добраться до Лондона.
— Но это было раньше, — гнул свое мэр. — А теперь ты на Танбридж-Уилзе. Останешься здесь, со мной, будешь мне как сын, и я думаю, мои парни легче с этим смирятся, если у тебя появится симпатичная девушка, больше похожая на леди.
Том оглядел сидевших за столами пиратов. Многие мрачно смотрели на него, поигрывая ножами. Он знал, что за своего они никогда его не примут, потому что ненавидели и как мягкотелого горожанина, и как любимчика Пиви. И за это он их, надо отметить, не винил.
Позднее, в маленькой комнатке, которую Том делил с Эстер, он прошептал ей на ухо:
— Нам надо отсюда сматываться. Пираты нас не любят, и им скоро надоест Пиви с его манерами и всем прочим. Я даже не хочу думать, что они с нами сделают, если начнется бунт.
— Давай подождем, посмотрим, что будет дальше, — ответила Эстер. — Пиви — парень крепкий, он сможет удержать своих головорезов в руках, если найдет для них крупную дичь, как обещал. Но только Куирку известно, что это за дичь.
— Завтра узнаем, — ответил Том, погружаясь в тревожный сон. — Завтра к этому времени болота останутся позади…
И действительно, сутки спустя платформа выбралась из болот. Едва Навигатор Пиви разложил карты на столе в рубке, коридоры мэрии наполнил какой-то странный свист. Том пробежал взглядом по лицам «советников» Пиви, склонившихся над картой, но, похоже, никто, кроме Эстер, этого свиста не замечал. Она вскинула на него глаза и пожала плечами.
Навигатора, тощего, очкастого, звали мистер Эймс. Он был школьным учителем, когда Пиви захватил платформу. Новая пиратская жизнь ему очень нравилась: впечатлений больше, рабочий день меньше, да и головорезы Пиви вели себя куда лучше, чем большинство его прежних учеников.
— Когда-то в Кхазакском море охотились сотни маленьких водоплавающих городов, — начал он, разгладив карту тоненькими ручками, — но они дъели друг друга. Тогда с гор начали спускаться скваттеры, сторонники Лиги противников движения, и заселять острова, в том числе и этот…
Том пристально всмотрелся в карту. На акватории великого Кхазакского моря расположились десятки островов, но Эймс указывал на самый большой, длиной в добрые двадцать километров. Том не мог представить, чем этот остров так привлекателен, да и на лицах большинства пиратов отразилось недоумение. Пиви, однако, довольно засмеялся и потер руки.
— Черный остров, — пояснил он. — Смотреть особо не на что, не так ли? Но именно он принесет нам богатство, парни. Завтра у Танбридж-Уил-за будет достаточно денег, чтобы превратиться в настоящий мегаполис.
— Откуда? — спросил Манго, пират, который меньше всего доверял Пиви, зато Тома ненавидел больше других. — Там же ничего нет, Пиви. Несколько старых деревьев да ни на что не годные моховики.
— Кто такие моховики? — шепотом спросил Том у Эстер.
— Так он называет людей, живущих в неподвижных поселениях, — также шепотом ответила она. — У Древних была пословица: «К катящемуся городу мох не пристает» [6].
— Дело в том, дамы и господа, — продолжил Пиви, — что на Черном острове имеется кое-что интересное. Несколько дней назад, аккурат перед тем, как ты прибыл к нам, Том, мы сбили воздушный корабль, который кружил над болотами. И пилоты, прежде чем мы их убили, рассказали мне много занимательного. Как выяснилось, на Воздушной Гавани произошла какая-то заварушка, которая привела к пожару, поломке двигателей и утечке газа. Повреждения оказались столь серьезными, что Воздушную Гавань для ремонта пришлось сажать на землю. И где, по-вашему, ее посадили?
— На Черном острове? — предположил Том, угадав ответ по самодовольной ухмылке Пиви.
— Молодчина, Томми! На острове находится караван-сарай, где воздушные конвои заправляются по пути из южных территорий Лиги. Там-то и приземлилась Воздушная Гавань. Ее обитатели думают, что они в полной безопасности, окруженные со всех сторон морем и под защитой друзей-моховиков. Но Танбридж-Уилз достанет их и там.
Пираты заметно оживились. Том повернулся к Эстер, но она задумчиво смотрела на далекий остров, отделенный широкой полосой воды. Том содрогнулся при мысли, что прекрасный город станет жертвой этих уродов, хотя непонятно было, каким образом Пиви намеревался до него добраться.
— По местам, дорогие мои! — воскликнул мэр-пират. — Запустить двигатели! Орудия к бою! К завтрашнему утру мы станем богачами!
Пираты повиновались приказам, а Том бросился к окну. Уже стемнело, лишь на западе горизонт чуть подсвечивался зашедшим солнцем. Но улицы Танбридж-Уилза заливал яркий свет фонарей, а по бокам платформы расправлялись огромные оранжевые крылья. Теперь стало понятно, что за свист слышали они все это время: пока Пиви говорил, насосы закачивали воздух в надувные понтоны.
— Поплыли! — прокричал мэр-пират, усевшись на стул.
Взревели двигатели, выбросив облако выхлопных газов, Танбридж-Уилз скатился к кромке воды и поплыл.
Поначалу все шло хорошо: Танбридж-Уилз без помех продвигался на восток, Черный остров, пусть медленно, но приближался. В рубке Том открыл маленькое окошко и стоял, вдыхая ночной соленый воздух. Его охватило волнение. Он видел, как на бывшей рыночной площади в передней части платформы собирались пираты, готовили крюки и абордажные лестницы, поскольку Воздушная Гавань в Челюсти никак не пролезала. Ее предстояло брать штурмом, а потом рвать на части. Затея Тому не нравилась, поскольку многие из его друзей-пилотов могли остаться в летающем городе. Однако он жил в мире, где город поедал город, и кровожадный план Пиви будил в нем охотничий азарт.
А потом что-то упало с неба и взорвалось на рыночной площади. В палубе образовалась черная дыра, пираты, на которых он смотрел, исчезли. Зато прибежали другие, с ведрами воды и огнетушителями. Кто-то закричал: «Воздушный корабль! Воздушный корабль! Воздушный корабль!» Послышались новые взрывы, здания рушились по всей платформе, людей взрывной волной отрывало от палубы, выбрасывало за борт.
— Закопченный Пит! — проорал Пиви, подбегая к разбитому окну рубки и глядя на застилающий улицы дым. Его обезьянка перебегала с одного плеча на другое, что-то возбужденно лопоча. — Эти моховики организованы лучше, чем я думал. Прожектора, быстро!
Два световых пальца поднялись над платформой, обегая подернутое дымом небо. Там, где они встретились, Том на мгновение увидел взмывающую вверх ярко-красную точку. Орудия платформы задрали стволы и открыли огонь, но поразили только облака.
— Промахнулись! — прошипел Пиви, глядя в подзорную трубу. — Проклятье, мне следовало догадаться, что Воздушная Гавань вышлет корабли-разведчики. И, если я не ошибаюсь, к нам пожаловала эта ведьма Фанг на своей ржавой посудине.
— «Дженни Ганивер»! — ахнул Том.
6
Видоизмененная пословица: «К катящемуся камню мох не пристает», т. е. кому на месте не сидится, тот добра не наживет.