Гел-Мэлси и Бог-Ягуар - Медведева Ирина Борисовна. Страница 14
Внизу колдун, уже достаточно оклемавшийся от удара, сообразил, что Сын Водосвинки чересчур перехватил инициативу, нанеся тем самым урон его, Изогнутого Копыта, престижу.
— Смерть бледнолицых не вернёт нам бога-ягуара, — решительно заявил он. — Люди-тапиры унесли его на небо, и война не поможет нам вернуть его. Мы должны принести необходимые жертвы Божественной Паре Косаана и Уичаана, и если изначальные боги примут нашу жертву, Питао-Шоо вернётся к нам.
— Между прочим, Громко Кричащая Птица — это летающая машина, творение рук бледнолицых, а не посланец богов, — желчно заметил Сын Водосвинки. — Я хоть и следую древним традициям, но всё же не такой идиот, чтобы путать машины с птицами, а воров в масках — с людьми-тапирами. Если мы хотим спасти племя и вернуть бога-ягуара, с белыми дьяволами надо бороться не жертвоприношениями, а их собственными методами.
Изогнутое Копыто поперхнулся от возмущения.
— Это ты меня называешь идиотом? — оскалился он. — Ты, которого как безмозглую полосатую белку обвела вокруг пальца твоя собственная троюродная сестра Легкокрылая Выпь? Уж не миссионер ли так просветил тебя в делах белых людей, что ты осмеливаешься кощунствовать, оспаривая мои слова и решения? Или мудрость и опыт наших предков для тебя просто пустой звук?
Сын Водосвинки устало махнул рукой. По опыту он знал, что спорить с упрямым колдуном было даже хуже, чем плевать против ветра.
— Ты колдун, а я — воин, — примирительно сказал он. — Действуй по-своему, а я буду действовать по-моему. Главное — вернуть бога-ягуара, а как мы это сделаем — с помощью колдовства или силы — не важно.
— Мы должны принести в жертву карлика, — заявил Изогнутое Копыто. — Только так можно предотвратить катастрофу.
— Мне казалось, что карликов приносят в жертву только при солнечных затмениях, — усомнился вождь. — К тому же в наших краях нет карликов, а человеческие жертвы мы перестали приносить ещё со времён моего деда, Длиннохвостого Енота.
— А вот отыскать карлика — это твоя забота, — мстительно сказал колдун. — Лучше займись этим, вместо того, чтобы рассуждать о вещах, в которых ты смыслишь не больше, чем дикообраз в погребальных обрядах. Моё дело — принести в жертву карлика и тем самым спасти племя от гибели.
— Ладно, там разберёмся, — отмахнулся Сын Водосвинки. — А теперь нам пора в обратный путь. Надо доставить в деревню тело Могучей Черепахи и похоронить его с почестями.
— Погоди! — остановил его колдун, не желая оставлять за вождём последнее слово. — Прежде, чем тронуться в обратный путь, племя должно подняться на вершину пирамиды, чтобы, обернувшись лицом к солнцу, молить о помощи Божественную Пару Косаана и Уичаана.
Увидев, как племя, возглавляемое Сыном Водосвинки и Изогнутым Копытом, медленно и торжественно поднимается вверх по широким ступеням пирамиды, Володя почувствовал панику. Лихорадочно оглядываясь вокруг в поисках пути к спасению, он лишний раз убедился в том, что и без того прекрасно знал: стены пирамиды были слишком круты и высоки, чтобы спуститься по ним вниз, а наверху укрыться было негде.
Собравшись с духом, циркач зачем-то надел сомбреро и приготовился встретить краснокожих братьев своей самой обаятельной и дружественной улыбкой.
ГЛАВА 8
Голубая Ящерица принимает решение
— Вот он, — взволнованно прошептал Вивекасвати, указывая на Володю. — Это он являлся мне в видении.
— Похоже, ты смотришь на него в последний раз, — скептически заметил Чанг, наблюдая, как индейцы за руки и за ноги волокут вниз по лестнице отчаянно брыкающегося и что-то объясняющего им циркача. — Уж больно кровожадный вид у этих краснорожих представителей коренного населения.
— До чего симпатичный мальчик, — умилилась Дэзи. — Ему так идёт этот серебряный костюм…
Голубая Ящерица придерживалась точно такого же мнения. Единственным знакомым ей бледнолицым был уже выше упомянутый миссионер, но его плешивая голова и округлое брюшко не располагали женские сердца к нежным возвышенным чувствам.
По молодости и легкомыслию дочь вождя не питала к потомкам завоевателей традиционной неприязни, свойственной её соплеменникам. А этот бледнолицый был похож…
Она сама не знала, на кого он был похож. Наверное, на какого-нибудь прекрасного бога или Великого Воина и Героя, о встрече с которым она так часто мечтала в своих типичных для всех тинэйджеров грёзах…
Заглядевшись на светло-серые глаза и каштановые кудри циркача, девушка не сразу сообразила, что выражение лица объекта её восхищения отнюдь не соответствует образу Великого Воина и Героя.
Володя был напуган, более того, смертельно напуган. Все его существо бурно протестовало против насилия, которому он подвергался, но даже больше, чем собственная участь, циркача беспокоила судьба и без того пострадавшего при бегстве через лес моноцикла. Совершенно нецивилизованные, с точки зрения Володи, представители хомо сапиенс выхватывали друг у друга его драгоценный велосипед и рассматривали его с выражением недоброжелательного и агрессивного любопытства.
В отчаянии Володя переводил взгляд с одного искаженного злобой лица на другое, надеясь отыскать хоть в ком-то искру гуманности и здравого смысла. Повернув голову, он встретился глазами с той самой прелестной дикаркой, изящные ножки которой привлекли его внимание в пору мирного сидения на пирамиде. Казалось, с того момента прошла целая вечность.
Юная красотка смотрела на циркача странным отсутствующе-мечтательным взглядом и улыбалась с особым загадочно-блаженным выражением, которое Володе, не слишком сведущему в женской мимике, чем-то смутно напомнило Pыжую Клашку в период чтения стихов о лобзаньях и страданьях.
Циркач встряхнул головой, отгоняя от себя жуткое видение влюбленной танцовщицы. Эта очаровательная индианка была ничуть не похожа на преследовавшую его Каролину. Свежесть лесной орхидеи удивительным образом сочеталась в девушке с холодной грацией сытой пантеры. И улыбка у нее, хотя и странная, но такая милая…
"Возможно, она поможет мне выбраться из этой передряги", подумал Володя и, в свою очередь улыбнулся юной индианке. Улыбка вышла страдальческой, но нежной.
— Ду ю спик инглиш? [9] — спросил он.
Выражение лица дикарки стало ещё более блаженным и бессмысленным.
— Йес, ай ду, [10] — выдохнула она.
— Голубая Ящерица, ты что тут делаешь? — грозно прикрикнул на девушку вождь.
Ноль внимания.
— Да ты что, оглохла, что ли? — взбесился Сын Водосвинки, с силой встряхивая дочь за плечи.
Голубая Ящерица вышла из транса и с недоумением уставилась на отца. С трудом вырываясь из сладкого плена грез, она постепенно возвращалась к действительности, и действительность эта совсем ей не нравилась.
— Папа, ты что, мухоморов объелся? — нахмурившись, огрызнулась девушка. — Просто стою и смотрю, как и все остальные, и нечего на меня набрасываться.
— Послушай, дочка, я тебя знаю, — смягчая тон, сказал вождь. — Я знаю тебя слишком хорошо. У твоей троюродной тётки было точно такое же выражение лица, когда она созерцала своего недоумка из племени какчикель. Так что выброси эти глупости из головы и не порти себе жизнь бессмысленными фантазиями. Этот бледнолицый не должен интересовать тебя. На рассвете он умрет. Это уже решено. Так что иди домой, приготовь мне еду и больше к нему не подходи. Все, чего я хочу — это оградить тебя от страданий.
Взгляды отца и дочери скрестились, и Сын Водосвинки на мгновение оцепенел. Ему показалось, что время повернулось вспять, и перед ним вновь стоит Легкокрылая Выпь, глядя на него с выражением вызова, холодного презрения и насмешки.
9
Ду ю спик инглиш? — Вы говорите по-английски (англ)
10
Йес, ай ду — да (англ.)