На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями) - Минц Климентий Борисович. Страница 12

На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями) - i_044.jpg

Капитан-глобус:

Старина Фиппс, вас не затруднит убрать еще одно ядро. И этот мешок… Буду весьма признателен.

Тартарен:

Разрешите, я вам помогу… вам будет легче… и мне как-то спокойнее…

Капитан-глобус:

Не трудитесь, Тартарен из Тараскона. Лучше, подойдите поближе к доске и ответьте на вопрос…

Тартарен (перебивает):

Хоть на два!..

Капитан-глобус:

Извольте… Что такое дерево-корова? И уж заодно — что такое дерево-насос?.

Тартарен (бодро):

Прежде чем ответить на вопрос о дереве-корове и дереве-насосе, мы поговорим о более знаменитом дереве… Конечно, я имею в виду необыкновенный экземпляр баобаба, который бы высажен в моем саду в Тарасконе, в цветочном горшке.

Капитан-глобус:

Старина Фиппс, тащите мешок…

Тартарен (с дрожью в голосе):

Постойте… я сейчас перехожу к финиковым пальмам, дальнейшем… расскажу об африканских кактусах…

Гулливер:

Достоуважаемый Тартарен! Не надо так волноваться! Оставьте в покое спасательный круг. Возьмите себя в руки. Подумайте хорошенько!

Капитан Фиппс:

А разве можно подобрать мешок для такого толстяка? Может быть, лучше вытащить его на палубу и зашить в парус?

Матрос (издали):

Есть может быть, лучше вытащить на палубу и зашить в парус… Только в какой парус? С фок-мачты или бизани?

Тартарен (отбиваясь):

Оставьте меня… Месье глобус, выслушайте мое последнее желание. Как известно, львы Атласа перед смертью всегда поют. И я хотел бы тоже…

Капитан-глобус:

Но вы нас не очень задержите?

Тартарен (рыдая):

Увы… Только одно мгновение…

Звучит музыка песенки Тартарена.

Тартарен (поет):

На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями) - i_045.jpg
Вниманье! Слушайте ответ,
Мне долго размышлять не надо;
Коров-деревьев вовсе нет,
Но есть на свете авокадо.
Доить его, увы, нельзя —
Такого чуда не бывает,
Но из плодов его, друзья,
Немало масла добывают!
Невозможно Тартарену
Сесть на мель,
Попадаю неизменно
Прямо в цель.
В Тарасконе я в почете
Был всегда,
Тартарена не собьете
Никогда!
Ответ второй не в пене вод,
Не в знойном мареве Египта,
Ответ второй шумит-поет
В листве зеленой эвкалипта.
Такое дерево-насос
Мильоны ведер выпивает…
Не страшен мне любой вопрос!
Ясней ответов не бывает!
Невозможно Тартарену
Сесть на мель,
Попадаю неизменно
Прямо в цель.
В Тарасконе я в почете
Был всегда,
Тартарена не собьете
Никогда!
На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями) - i_046.jpg

Капитан-глобус:

Ну так бы и спели с самого начала. Садитесь, Тартарен. А вы, капитан Гулливер, готовы к испытанию?

Гулливер:

Уж двести лет с небольшим.

Капитан-глобус:

Тогда я задам вам совсем легкий вопрос. Какой цветок любезнее всего сердцу моряка?

Гулливер:

Без всякого сомнения, роза!

Тартарен (прочувствованно):

Мерси, Гулливер… Я всегда считал вас своим другом и поклонником. Конечно, роза!

Гулливер:

Достопочтенный Тартарен! Я отнюдь не имею в виду розы вашего сада… я говорю о розе ветров… На морских картах многоконечной звездой, похожей на розу, изображают направления преобладающих ветров. Это любимый цветок моряков….

На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями) - i_047.jpg

Капитан-глобус:

Я испытываю большую радость, слушая ваши исключительные по правдивости ответы, капитан Гулливер… Да, мы, старые морские волки, не сдаемся!

Тартарен (прочувствованно):

Мы спасены!..

Мюнхаузен (другим голосом):

Наконец-то я могу снять этот душный глобус…

Капитан Немо:

Мюнхаузен!

Мюнхаузен (смеется):

Да, не капитан-глобус, а Мюнхаузен! И вы на борту моего любимого брига «Леденец».

Тартарен:

Кто же такой Фиппс — неугомонный человек-вопрос?

Капитан Фиппс:

А разве вы меня до сих пор не узнали?

Мюнхаузен:

Это же старина Фиппс… Известный путешественник, с которым, по свидетельству моего автора Распэ, мы охотились на белых медведей по дороге на Северный полюс.

Капитан корвета «Коршун»:

Но почему вы захватили нас таким коварным образом? Не понимаю… Зачем вам это понадобилось?

Мюнхаузен:

Видите ли, я опасался, что ни один из капитанов не рискнет подняться на палубу брига, которым имеет честь командовать Мюнхаузен!

Матрос (издали):

Полундра!.. Мы попали в Гольфстрим… «Леденец» тает, мы идем ко дну… Что делать?

Мюнхаузен (командует):

Выбросить за борт двадцать бочек сливочного пломбира. Только без изюма!..

Матрос (издали):

Есть выбросить за борт двадцать бочек… И ни одной больше… Без изюма!..

Тартарен (вздыхая):

О-о, сливочный пломбир… друг моей юности!..

Мюнхаузен (командует):.

Самую большую бочку пломбира с изюмом вкатить в кают-компанию!..

Шум вкатываемой бочки.

Мюнхаузен:

Угощайтесь, Тартарен!.. Но не забудьте и о наших друзьях! Нельзя быть эгоистом…

Капитан корвета «Коршун»:

Все это очень мило, но почему вам пришло в голову подвергать нас испытаниям?

Мюнхаузен:

Я добивался чести держать в руках председательский молоток Клуба знаменитых капитанов, и только сегодня моя мечта осуществилась!.. Хоть раз вы оказались в моих руках! Ха-ха-ха…

Тартарен (величественно):

Мюнхаузен, где ваша табакерка?

Мюнхаузен:

Сегодня мне для вас ничего не жаль… Пожалуйста…

Раздается бравурный марш музыкальной табакерки Мюнхаузена.

Тартарен:

Ай, что я вижу, медам и месье! Под табаком какие-то маленькие бумажки…

Мюнхаузен:

Дайте немедленно сюда. Не смейте читать чужие письма… Или вы будете иметь дело со мной!

Дик Сенд:

Непохоже на письма… Ба-а… да это же самые обыкновенные шпаргалки…

Капитан Немо (со смехом):

Теперь ясно, откуда капитан-глобус почерпнул свои глубокие познания…

Мюнхаузен:

Опять начинаются интриги!..

Звучит музыка песенки Мюнхаузена «Я nравдивей всех на свете».

Мюнхаузен (поет):

У меня всегда на диво
Слово каждое правдиво.
Дело вовсе не в привычке,
По натуре я таков,
От напудренной косички
И до кончика усов!
Я правдивей всех на свете,
Это знают даже дети!
Сердце каждого волнуя,
О луне веду рассказ,
Потому что на луну я
Путешествовал не раз!
Увлекаться я могу,
Забываться я могу,
Но ни другу, ни врагу
Ни полслова не солгу.
На ядре верхом я мчался,
В животе кита касался,
В ста восьми архипелагах
Мне поплавать довелось,
Лучше всех дерусь на шпагах —
Берегись! Проткну насквозь!
Я храбрец на удивленье!
В эхом, право, нет сомненья.
От Монблана до Казбека
Можно землю обойти,
Но правдивей человека
В целом свете не найти!
Увлекаться я могу,
Забываться я могу,
Но ни другу, ни врагу
Ни полслова не солгу!