Чучело и его слуга - Пулман Филип. Страница 12
— А мне не нравится, когда нет еды.
— Посмотри! — Чучело указывал в ту сторону, откуда они пришли. — Что это?
По дороге двигалось облако пыли, больше ничего не было видно. Но зато кое-что было слышно. И Джек узнал этот звук — топ-топ-топ-топ, а ещё дробь барабана. К ним приближался полк солдат.
Глава восьмая
Гордость полка
Джек потянул Чучело за рукав.
— Идём, хозяин! — торопил он. — Надо спрятаться, пока они не пройдут мимо.
Чучело послушался, и они притаились в кустах.
— А смотреть на них дозволено? — спросил он.
— На них-то смотреть можно, главное — чтоб они нас не видели. Не высовывайся, хозяин, — взмолился Джек.
Дробь барабана и топот сапог приближались. Чучело не выдержал и выглянул из-за веток.
— Джек! Джек! Гляди! — зашептал он. — Невероятно! Они все одинаковые!
В красных мундирах, белых рейтузах, черных сапогах и меховых киверах, солдаты и правда выглядели одинаково. Мушкеты, которые они несли, были наклонены под одним и тем же углом, а медные пряжки одинаково блестели на солнце. Сотни рослых, сильных, откормленных солдат печатали шаг мимо Джека и Чучела.
— Какое великолепие! — воскликнул Чучело.
— Тише! — отчаянно зашипел на него Джек.
Впереди колонны гарцевали на серых конях несколько офицеров, а позади крепкие чёрные лошади, тоже упитанные и холёные, тянули десяток фургонов.
— Вот это сила! Вот это красота! Блеск! — не переставал восторгаться Чучело.
Джек закрыл уши руками, но от топота солдат даже земля сотрясалась. Бух! Бух! Бух! Полк маршировал по дороге, как огромное стоногое чудовище.
Когда Джек наконец решился выглянуть из-за куста, он увидел, что Чучело стоит посреди дороги и с восхищением смотрит вслед уходящим солдатам.
— Джек! Ты видел что-нибудь более великолепное? Бух! Бух! Бух! А красные мундиры… А блестящие пряжки… А кивера! Вот это жизнь, Джек! Решено: я стану солдатом.
— Но, хозяин…
— Вперёд! Ать-два, ать-два!
Яростно размахивая руками и громко бухая своими ногами-деревяшками, Чучело зашагал по дороге с такой скоростью, что Джек еле за ним поспевал.
— Подожди, хозяин! Послушай! Не становись солдатом, пожалуйста!
— Разве ты забыл, что нам обещал предсказатель? Великое будущее! Славу!
— Ага, а также горе и трудности!
— И вот что я тебе ещё скажу, мой мальчик, — продолжал Чучело. — У солдат, должно быть, полно еды. Ты же видел, какие они все сильные. Готов поспорить, они едят три раза в день. А может, даже четыре.
И Джек сломался. Как только он подумал о еде, то пустился вдогонку за полком так же быстро, как и его хозяин, уже не вспоминая о том, что это солдаты.
Чучелу и его слуге не пришлось долго за ними бежать, потому что полк остановился на обед. Ещё за сотню метров Джек учуял запах наваристого говяжьего бульона, и слюнки у него так и потекли.
Войдя в лагерь, Чучело направился прямо к повару, который раскладывал тушёное мясо и картошку солдатам, выстроившимся в очередь со своими мисками.
— Я хочу стать солдатом, — объявил Чучело.
— Проваливай, умник.
— Я пригоден для военной службы…
— Давай иди отсюда!
Чучело готов был уже рассердиться, когда вмешался Джек:
— Простите, сэр, кто у вас главный?
— Полковник Бомбардо, — ответил повар и махнул половником туда, где его можно найти. — Он наш командир. Но все вопросы решает сержант.
— Спасибо, — сказал Джек. — А не могли бы вы дать мне немного картошки?
— Нет. Иди отсюда.
Чуть не воя от голода, Джек потянул Чучело за рукав.
— Надо поговорить с их командиром, — объяснил он. — Сюда, хозяин.
Полковник сидел на складном стуле и пытался разобраться в карте, которую держал вверх тормашками.
— Полковник Бомбардо, сэр, — обратился к нему Джек. — Мой хозяин сэр Чучело хочет поступить в ваш полк. Он отличный боец и…
— Сэр Чучело? — рявкнул полковник. — Знавал я вашу матушку. Отличная тётка. Добро пожаловать, Чучело. Иди поговори с сержантом. Он тебе всё объяснит.
— Он знал мою матушку! — потрясённо прошептал Чучело. — Даже я не знал свою матушку. Вот это человек! Настоящий герой!
Сержант был невысоким и тощим, с морщинистым лицом, на котором, казалось, было написано, что он всё в жизни перевидал, и не по одному разу.
— Сержант, — сказал Джек, — это сэр Чучело. Полковник Бомбардо прислал нас к вам, потому что мы намерены поступить в ваш полк.
— Сэр Чучело, говоришь… Ладно, для начала он должен сдать экзамен.
«Слава богу! — подумал Джек. — Как только они выяснят, какой он недотёпа, тут же отошлют нас обратно. Жаль только, что картошки не достанется».
А Чучело уже уселся перед огромным барабаном и, положив на него, как на стол, лист с вопросами, приготовился писать. Ему дали карандаш, и он начал что-то энергично царапать на бумаге.
— А что там за вопросы? — поинтересовался Джек.
— Разные. Из области баллистики, навигации, фортификации, тактики и стратегии, — ответил сержант.
— Понятно. А нельзя ли мне что-нибудь поесть?
— За кого ты нас принимаешь? Здесь тебе не бесплатная столовая. Это армия на марше. А ты, вообще, кто такой?
— Я слуга сэра Чучела.
— Слуга? Тоже мне… Солдатам не полагается иметь слуг.
— Но у полковника Бомбардо ведь есть слуга, — заметил Джек, с завистью поглядывая на полковника, который вместе с другими офицерами сидел за столом возле палатки и поедал клёцки в бульоне, а слуга разливал вино.
— Конечно, он же офицер. Если бы у офицеров не было слуг, они бы даже штаны не могли надеть. По крайней мере, некоторые из них.
— Сколько у них еды… — тоскливо протянул Джек.
— Чёрт с тобой, только перестань ныть, — сказал сержант и что-то накарябал на клочке бумаги. — Отнеси повару, получишь обед.
— Спасибо вам! Огромное спасибо! — крикнул Джек и помчался к повару.
Он оказался на месте как раз в ту минуту, когда последний солдат из очереди отходил от котла с полной миской.
Повар изучил бумагу.
— Не повезло тебе, парень, — сказал он. — Ничего не осталось.
И он показал Джеку пустой котел. Джек чуть не заплакал от обиды, но тут повар подмигнул ему и добавил:
— Не осталось этой бурды. Иди сюда, я тебе покажу, что такое настоящая полевая кухня.
Джек бросился в фургон и уже через минуту сидел за столом вместе с поваром и двумя поварятами и ел тушёную говядину а-ля буржиньон. Она была горячая, перчёная, с кусочками мелко нарезанного лука, нежной молодой картошкой, с густой сочной подливой, с петрушкой и мятой. Джек был на седьмом небе от счастья.
Он не проронил ни слова, пока не съел три тарелки.
— Спасибо, — сказал он наконец. — А можно, я отнесу немного своему хозяину?
— А зачем? Он ведь обедает с полковником. Пока ты тут отъедался, мне прислали записку с просьбой поставить ещё один прибор на офицерский стол. Значит, вы всё-таки поступили в наш полк?
— Не знаю. Сэр Чучело должен был сдать экзамен. Но я думаю, он провалился. Пойду посмотрю, как он там.
— Можешь не торопиться, — сказал повар. — Они ещё посидят какое-то время, попьют бренди и покурят сигары.
— Сигары? — встревоженно спросил Джек. Он вспомнил о том, что Чучело набит соломой.
— Не волнуйся. К ним приставлен солдат с ведром воды, чтобы потушить, если кто-то из них загорится.
— Надо же, как тут всё предусмотрено! — изумился Джек.
— Да! Военная жизнь вообще самая лучшая.
Джек уже размышлял о том, что, возможно, так оно и есть. Он ещё раз поблагодарил поваров и пошёл к сержанту.
Сержант штыком чистил ногти.
— Как там сэр Чучело, сдал экзамен? — спросил Джек.
— Он ответил неправильно на все вопросы. Он вообще ничего не знает.
— Значит, он не сможет стать солдатом? — обрадовался Джек.
— Нет. Ни рядовым, ни тем более сержантом он никогда в жизни не станет. Мозгов не хватит. Мы его сделали офицером.