Великий Змей - Брюссоло Серж. Страница 4

Девушка грустила от расставания с Гюсом, но прежде всего она хотела опять стать здоровой.

«Хватит уже мне превращаться в рыбу каждый раз, как только я залезаю в ванну!» — повторяла она, чтобы придать себе решимости.

Планета носила номер Зета-33247 Б, но чаще ее называли «планетой восходящего солнца».

Хотя дорога до планеты прошла без происшествий, приземление было настоящей катастрофой. Метеоритный дождь изрешетил ракету при вхождении в атмосферу. Зигрид удалось пробраться в спасательный челнок, и она единственная выжила в крушении. К счастью, обитатели острова Амото встретили ее хорошо. Поскольку у нее не было ни работы, ни средств к существованию, Нобуру, старейшина деревни, предложил ей такой уговор:

— У нас есть пожилая женщина по имени Аха. Она вдова богатого судовладельца, который пошел на дно вместе со своей джонкой, возвращаясь из торговой экспедиции. Дракон уничтожил флотилию одним ударом хвоста. Муж Ахи утонул. К несчастью, их дочь Ки плыла вместе с отцом. Бедная женщина от горя потеряла голову. С тех пор она живет одна в большом доме в плену у своих видений и галлюцинаций. Если бы ты стала заботиться о ней, ты очень помогла бы нам и смогла бы занять место в нашем обществе.

— Хорошо, — сказала Зигрид, — как только вы заверите меня, что эта женщина не опасна.

— Тут нечего бояться, — стал уверять ее Нобуру. — Это лишь старая, немного сумасшедшая дама. Готов держать пари, что она примет тебя за свою дочь Ки. Главное — не разубеждай ее. Подыграй старухе, ей будет приятно, и она сделает твою жизнь беззаботной.

— Согласна, — сказала Зигрид.

— Хорошо, — заурчал деревенский старейшина, явно довольный. — Так-то лучше. Мне сложно было бы найти тебе другую работу, поскольку твои голубые волосы пугают жителей деревни. Некоторые из них думают, что ты — демон. Считаю своим долгом предупредить тебя об этом, тебе будет сложно найти здесь друзей.

Вот как Зигрид Олафсен, военная подводница, которая потерпела крушение на планете восходящего солнца, стала приемной дочерью сумасшедшей старухи на острове Амото.

Чтобы следовать предписаниям своего врача, девушка завела привычку каждый день купаться в море. С удивлением она заметила, что лечебные воды этого чужого мира и правда обладали целительным действием. Очень скоро приступы превращения случались все реже и реже, а потом и вовсе пропали. Через два месяца она могла плавать часами, а на коже не появлялось ни малейшей рыбьей чешуйки. Зигрид излечилась.

Глава 3

Черный парус

Юнга Хата положил трясущуюся руку на плечо Зигрид, выводя ее из задумчивости.

— Что такое? — спросила она.

— Я вижу черный парус, — прошептал мальчик. — За нами погоня. Я думаю, что это корабль мертвецов.

Зигрид вскочила на ноги.

— Это невозможно! — бросила она. — Он же пошел ко дну…

— Нет, — настаивал юнга. — Это заколдованный корабль, он не может затонуть. Мумии разгневались. Они хотят наказать нас за то, что мы украли погребальную еду.

«Спокойно, — подумала Зигрид. — Не будем впадать в панику. Может быть, речь идет вовсе о другом корабле».

Девушка знала, что матросы были очень суеверными. Поскольку она долго плавала с ними, то стала внимательно прислушиваться к историям про привидения. Сейчас она прищурилась, разглядывая линию горизонта. В свете заходящего солнца Зигрид заметила большой квадратный парус черного цвета, который бился на ветру, словно крыло летучей мыши. Девушка вздрогнула.

«И вправду похоже на корабль мертвецов…» — признала она, в горле у нее пересохло.

За ее спиной тихо переговаривались испуганные моряки.

— Все правильно, — застонал плотник. — Мы украли рис. Теперь мумиям нечего есть. Они гонятся за нами, чтобы сделать из нас съестные запасы взамен тех, что мы съели!

— Прекрати говорить глупости! — заворчал повар, при этом он побледнел.

— Я ничего не придумываю, — стал возражать плотник. — Мы станем их следующим обедом! Они разрежут нас на кусочки и засолят, как свинину. Им же нужно чем-то заполнить блюда, которые мы опустошили.

— Хватит! — приказал капитан Хокукай. — Займитесь-ка лучше парусами. Если мертвецы и вправду гонятся за нами, нам надо постараться идти быстрее их.

Зигрид попыталась не поддаваться панике, которая охватила весь экипаж, но черный парус приближался. В вечернем тумане он выглядел все более и более угрожающе.

— Мумии, — прерывисто задышал юнга. — Они взберутся на борт, и мы ничего не сможем сделать, ведь они уже мертвы!

Зигрид хотела было утешить его, но ей было трудно держать себя в руках и не стучать зубами. Ей казалось, что сквозь дымку у поверхности воды она различила на корме черного корабля странные неподвижные силуэты. Застывшие, словно окаменелые тени…

«Обычные моряки не могут стоять так неподвижно, — подумала она, — а вот мумии — могут!»

Глава 4

Мертвый остров

— Вижу землю! — завопил впередсмотрящий. — Вижу землю! Зигрид разом проснулась и машинально схватилась за гарпун. С самого утра она дремала, чтобы забыть о голоде, который раздирал ей желудок, но еда стала наваждением, и стоило ей только закрыть глаза, как тотчас же ее воображение в деталях рисовало живые картины трапезы.

Экипаж чувствовал себя усталым после того, как всю ночь боролся с ветром, пытаясь оторваться от погребального корабля, бросившегося за ними вдогонку. Когда ужасный силуэт корабля мертвых наконец-то растаял в тумане, все упали на корму и заснули, даже не пытаясь добраться до гамаков.

Зигрид медленно встала, стараясь, чтобы у нее не закружилась голова, ведь это случалось все чаще и чаще.

— Земля! Вижу землю! — повторил впередсмотрящий, в его голосе слышались рыдания.

Зигрид приложила ладонь козырьком к глазам. Она старалась не радоваться слишком рано, зная по своему опыту, что от голода часто возникали видения. Однако девушка обнаружила, что ветром их гонит к острову, похожему на плоскую желтую лепешку. Клочок земли только начал появляться в полосе тумана. Казалось, что около него нет скоростного подводного течения, а значит, корабль сможет добраться до острова до того, как тот скроется в скоплении туч.

— Ставьте парус! — закричал капитан Хокукай. — Если мы захватим попутный ветер, то сможем добраться до острова за полчаса. Поторопитесь!

На острове жили люди; несмотря на то что свет слепил Зигрид, она различила на побережье рыбацкие домики и разложенные для просушки сети.

— Думаешь, они смогут накормить нас? — спросил юнга.

Зигрид тоже беспокоилась по этому поводу. Частенько живущие в нищете островитяне запрещали бедствующим кораблям подплывать к островам. А на одном острове даже завели небольшую пушку и открыли огонь по кораблю, пытавшемуся приблизиться к ним.

— Возьмите оружие, — приказал капитан, — но спрячьте его под одеждой. Никогда не знаешь, что может случиться. И речи не может быть о том, чтобы нас тут перерезали. Мы высадимся на берег небольшой группой, на шлюпке, и постараемся честно купить провизию, чтобы наполнить камбуз.

— Зря тратите силы, начальник, — засмеялся кривой. — Эти люди ничего вам не продадут. Посмотрите… они прячутся. Они боятся. Они засыпят вас стрелами, как только вы ступите на землю. Лучше будет высадиться всем вместе, напугать их… и начать грабить.

— Хватит, — стал ругаться Хокукай. — Я отправлю на остров лишь тех, кто производит хорошее впечатление. В шлюпке не должно быть никого, кто может своим видом напугать женщин и детей. Зигрид, Ты пойдешь… Возьми с собой Хату.

Гарпунщица поклонилась и направилась к шлюпбалкам, удерживающим лодку. Юнга пошел с ней. Капитан назначил им в сопровождение еще двух матросов, Деншю, марсового, [3] и Сака, помощника плотника.

Следующие полчаса все с тревогой смотрели на главный парус, гадая, станет ли он развеваться на ветру или с хлопком разорвется сверху донизу. Наконец они подошли к острову так близко, что можно было спускать шлюпку. Зигрид и ее товарищи опустили лодку на воду. И принялись усердно грести, чтобы быстрее подплыть к затихшему острову.

вернуться

3

Матрос, ответственный за поддержание парусов в порядке.