Удивительная история одной феи - Голдберг Вупи. Страница 15

— Ни пуха, ни пера, детка. Сломай ногу! — говорит она.

— Что-о? — кричу я. Хорошенькое дело — и это она говорит собственной дочери, которая вот-вот выйдет на сцену!

Мама смеется.

— Так принято говорить в театре. Артисты верят, что желать удачи — плохая примета, и вместо этого говорят «сломай ногу».

— А-а, — отвечаю я.

Но по ступенькам все равно поднимаюсь очень осторожно.

Мама заходит в зрительный зал, а я отправляюсь в комнату, где собирается вся старшая группа. Мистер Лестер помечает мое имя в списке. Чудовища уже тут, в полном составе. Эпата машет мне рукой и улыбается — ее лицо видно в дырку мохнатого фиолетового костюма. У нее даже щеки фиолетовые!

— Раз уж я должна быть фиолетовой, так целиком, — говорит Эпата. — Пришлось взять мамины тени для век.

— Сколько еще до начала? — спрашиваю я.

— Минут двадцать около танцевать будут малыши если, — говорит Бренда.

Я нервничаю, и потому даже не пытаюсь расшифровать ее слова. Вместо этого я смотрю на Террелу.

— Если малыши будут танцевать около двадцати минут, нам начинать в восемь, — говорит она.

Еще целый час.

— А вам страшно? — спрашиваю я.

— Не-а, — говорит Эпата.

Бренда поднимает брови. Эпата постукивает по полу ногой, словно отбивает морзянку.

— Ну, если только немножко, — признается она.

Вскоре мы слышим взрыв аплодисментов — видимо, концерт начинается. Из-за двери доносится музыка, под которую должны танцевать цветочки.

— Давайте потихоньку выйдем и посмотрим, сколько там народу, — говорит Эпата.

Мы с Брендой и Террелой идем за ней по коридору. Дверь в большой зал приоткрыта. Эпата сует туда свой нос.

—  Мама миа! — говорит она. — Их там столько!

Я тоже заглядываю внутрь. В зале яблоку негде упасть. Нет ни одного свободного стула, у задней стены и в проходах тоже стоят люди. Кое-кто даже сидит прямо на полу перед сценой. Мы слышим разговор двух мам:

— Я насчитала больше двухсот человек — правда, замечательно? — говорит одна из них.

Мы молча возвращаемся в комнату.

— Я и не знала, что их будет так много, — говорит Террела.

Осознав масштабы бедствия, я понимаю, что не прочь подождать своего выхода подольше. А лучше — целую вечность.

Но не успеваем мы оглянуться, как наступает антракт. Приходит мистер Лестер и выводит нас с чудовищами в коридор.

— Вы все отлично справитесь, девочки, — убеждает нас он. Я сглатываю слюну. Может, сейчас случится пожарная тревога, и тогда концерт придется прервать. Или на крышу упадет НЛО. Или…

— Вперед, Александрина! — говорит мистер Лестер. Я не могу пошевелиться. Он берет меня за плечи и подталкивает к сцене. Я вижу, как чудовища выстраиваются за кулисами.

Я вытягиваю руки. Помнить о нижнем белье. Белье, белье, белье!

Поскрипывают веревки. Занавес открывается. Прямо в лицо мне ударяет яркий свет. Да, рабочий починил прожекторы, но они меня совершенно ослепляют. Я ничего не могу разглядеть в зале.

Звучат аплодисменты. Это мне. В животе у меня что-то сжимается и разжимается. В голове пусто. Я не помню ничего — только нижнее белье.

Как представить себе людей в нижнем белье, если я их вообще не вижу? Я щурюсь в попытке хоть что-нибудь разглядеть, но вижу лишь темные пятна посреди неистового сияния, заливающего сцену. На меня накатывает ужас.

Я стою на месте, вытянув руки. Аплодисменты утихают, зрители ждут.

Я стою.

Стою.

Мистер Лестер ждет моего сигнала, чтобы включить музыку.

Мне никогда не вспомнить правильные движения. Я так и простою здесь всю жизнь под взглядами зрителей. Струйки пота бегут у меня по вискам.

И вдруг я краем глаза замечаю какое-то движение. Сбоку движется что-то фиолетовое.

На сцену выходит Эпата. Она становится слева от меня, в точности так же, как на репетиции.

Выходят Террела и Бренда. Они становятся справа.

Выходят даже тройняшки и выстраиваются позади.

Эпата кивает мистеру Лестеру. У него несколько ошеломленный вид, но он все же включает музыку.

— Давай, подруга! — говорит Эпата.

С первыми звуками музыки я вспоминаю весь танец. Мы делаем шассе налево и шассе направо. Мы танцуем так же, как танцевали на репетиции в ресторане. Мне даже чудится запах лазаньи.

Зная, что за спиной у меня мои подруги, я прыгаю, словно газель, и даже делаю тур за туром, как настоящая балерина. Тройняшки танцуют вместе с нами, хотя один раз Джерзи Мэй все же ошибается и поворачивает налево, а не направо. Но это мелочи.

Удивительная история одной феи - i_019.png

Мы делаем последнее па, и зал взрывается аплодисментами. Мы выстраиваемся в ряд и все вместе делаем реверанс.

—  Спасибо! — шепчу я подругам, уходя со сцены. Эпата подмигивает. Чудовища выстраиваются, готовясь танцевать собственный танец.

Когда концерт заканчивается, мы пробираемся сквозь толпу друзей и родственников обратно в гримерную. По пути я слышу, как одна очень хорошо одетая женщина говорит своему спутнику:

— Танец Феи Драже — о-о, просто прелесть! Но что это за сиреневые штуки были?

— Это драже, — уверенно отвечает мужчина.

Эпата пихает меня в бок.

В гримерную входит мама, а с ней бабушка и отец Террелы, родители Эпаты, мама Бренды и родители тройняшек. Они обнимают нас всех по очереди и говорят, как прекрасно мы выступили.

Когда мы уже надеваем куртки, появляется мистер Лестер.

— Танец прошел не совсем по плану, но вы все сделали замечательно, девочки! Так это подруги научили тебя танцевать, Александрина?

— Мы не просто подруги, — говорит Эпата. — Мы — сестры!

— Мы — сестры-феи! — говорит Террела. Она цепляется мизинцем за мизинец Эпаты, та — за мизинец Бренды, Бренда — за мизинец Джоанны, Джоанна — за Джерзи Мэй, та — за Джессику, а Джессика — за мой мизинец.

— Орден Феи Драже! — говорит Эпата.

— Орден Феи Драже! — повторяем мы хором.

А потом мы вместе с родителями выходим в ночную прохладу и идем к ресторану «Белла Италия», где нас дожидаются шесть огромных кругов пиццы.

Глава 19

Наступает восьмое сентября — мой день рождения. Мы отмечаем его на катке «Челси-Пирс». Наконец-то я скольжу по настоящему льду. У моих коньков словно выросли крылья — я снова и снова облетаю каток по кругу.

— Класс! — говорит Джоанна. — Тебе надо научиться на скейтборде!

Мама строго на нее смотрит.

— Ей не надоучиться на скейтборде.

Бренда кивает. Я слышу слова Бренды:

— Кататься на льду безопаснее, потому что трение ниже. Упав, человек просто скользит и не травмирует кожу. Хотя я только что читала про то, как зашивают раны.

— Что она сказала? — удивленно переспрашивает мама.

Я во все глаза смотрю на Бренду.

— Ты говорила задом наперед или по-человечески?

Бренда глядит на меня как на идиотку.

— Наперед задом.

Поверить не могу — я научилась понимать Бренду! Я улыбаюсь так широко, что даже щеки начинают болеть.

Со времени концерта многое успело произойти. Миссис Дакет похвасталась перед подругами новыми шляпками, а те рассказали своим подругам. Мама открыла собственный шляпный магазин по соседству с парикмахерской тети Джеки. Магазин называется «Короны Иоланды — все для королевы города». Спрос на шляпки такой, что мама не успевает их шить.

Еще она получает заказы на костюмы от друзей мисс Деббэ, а значит, мы можем никуда не уезжать. Я этому очень рада.

Мама улыбается, а я осматриваю каток. Тройняшки встали на коньки впервые в жизни. Джоанна учится быстро, а Джерзи Мэй и Джессика все еще цепляются друг за друга. Эпата — прирожденный конькобежец, да и у Террелы неплохо получается — наверное, ролики помогли.

Я останавливаюсь у бортика передохнуть. Подходит мама.

— Ты выглядишь такой счастливой, — говорит она.

— Мне так хорошо! — улыбаюсь я в ответ.

— Александрина, я помню наш уговор. Если ты хочешь бросить балет и заняться коньками — пожалуйста.