Доспехи Локи - Эбботт Тони. Страница 3
– О нет! – в ужасе выдохнул я.
Волосатый монстр рванул высоковольтный провод, натянутый между столбов, и швырнул его, словно простую веревку, под колеса автомобиля. Водитель, по-видимому, не смог быстро затормозить на мокрой от дождя дороге, машину развернуло, и она вылетела на обочину. Почти мгновенно от соприкосновения с водой оголенные концы провода заискрили, вспыхнули, раздался оглушительный треск – и город погрузился во тьму! В этот момент на шоссе показался выбравшийся из машины водитель. Не могу сказать, видел ли он циклопов, но дяденька шлепал по лужам, прикрывая голову от дождя газетой. Не теряя ни секунды, циклоп схватил оставленную на обочине машину и сунул ее в мешок своего товарища. Оба монстра направились к океану.
– Куда это они? – спросил Джон.
С высоты водонапорной башни мы разглядели, что циклопы достигли прибрежных скал, а затем спустились в воду. Они неспешно зашли в море, волны разбивались об их могучие тела.
Я догадался:
– Они идут туда! – я указал на каменистый остров, расположенный на несколько миль севернее. – Остров с электростанцией!
На небольшом островке высились заброшенные строения, напоминающие собой в темноте зловещие раскидистые деревья.
– Ну конечно! – ошарашенно прошептала Сидни.
– Чего – конечно? – не понимал Джон. – Чего там циклопы забыли?
– Электричество, электричество они там забыли! – воскликнула Дана. – Если бы мне потребовалось сделать молнии, я бы тоже отправилась туда. Лучшего места не найти. Кроме того, электростанция не работает, так что циклопы с легкостью проскользнут незамеченными.
Мысль о том, что монстры будут скрываться в заброшенной электростанции, показалась мне настолько чудовищной, что я поспешил выкинуть ее из головы. Просто фильм ужасов какой-то!
Тем временем окутанный во тьму город взорвался воем сирен и сигнализаций. Полицейские машины запрудили всю главную улицу, на погруженных в темноту домах заплясали отбрасываемые ими синие и красные огни. Пожарные сигналы раздались с единственной в нашем городке пожарной станции.
– Может, позвоним родителям? – неуверенно предложил Джон.
– Мы же не хотим втягивать их во все это, – сказал я, увидев, как циклопы карабкаются по прибрежным скалам острова. – Нам надо попытаться пробраться туда, – я махнул в сторону моря.
Мигалки машин «Скорой помощи» отбрасывали кровавые отблески на здание школы. Я тут же вспомнил, что школа служила экстренным убежищем на случай ураганов. Благодаря автономному генератору и большим помещениям столовой и спортзала она способна вместить достаточное количество людей.
– Все спрячутся в школе! – воскликнула Сидни. – Как же мы приведем туда циклопов?
Я не мог отвести взгляда от монстров, которые в данный момент тащили свой нагруженный сверх меры мешок в сторону электростанции. Сама мысль о том, что у нас получится заставить их вернуться в царство Аида, показалась мне смехотворной. Каким образом мы заманим этих чудищ к зданию школы и останемся незамеченными?
– Ладно, подумаем об этом потом, – заметил я. – Пора догонять великанов… как-нибудь!
– Быстрее всего будет по воде, – задумчиво произнес Джон. – Мой корабль у причала.
Сидни резко обернулась к нему:
– Погоди-ка. Ты ведь имеешь в виду лодку, правильно? Лодку с мотором?
– Ну… – замялся Джон. – Вообще-то она с веслами. Кстати, весел хватит на всех.
– Она и правда твоя? – спросила Дана.
– По правде говоря… нет, – друг помедлил, а затем продолжил уже увереннее: – Лодка папина, но он не против, если мы воспользуемся… ммм… Главное, чтобы он не узнал.
Да уж! Круто! По штормовому океану на весельной лодочке! Но все лучше, чем ничего.
Как могли быстро мы спустились по скользкой лестнице вниз и направились в сторону моря. Оказавшись на причале, мы огляделись. Кругом не было ни души. Еще бы! Никто в здравом уме не сунется сюда в такую погоду.
– Так, все за мной! – скомандовал Джон и побежал вперед к пирсу. Остановившись рядом с крохотной лодочкой, он радостно взмахнул руками и указал на суденышко. – ТА-ДА!
– Ты что, и правда думаешь, что мы поместимся в этом ведре? – воскликнула Сидни.
– Не в этом, а вот в этом, – Джон указал на еще меньшую по размеру лодочку.
Красная вспышка сверкнула на острове – гиганты принялись за работу на заброшенной электростанции.
– Циклопы уже куют молнии! – закричала Дана. – Шевелитесь!
В момент, когда мы уселись в лодку, волна со всей силы ударила о ее борт, окатив нас с ног до головы водой. Наше жалкое суденышко болтало и швыряло из стороны в сторону, как щепку. Надо признаться, Джон оказался неплохим моряком, он сумел развернуть лодку против волн, но чем дальше мы отплывали от берега, тем яростнее бушевало море.
Сидни легко коснулась моей руки:
– Оуэн, может, тебе воспользоваться магией лиры, чтобы утихомирить океан?
Я до сих пор не представлял, на что способна лира и что значит мое головокружение. Но нам во что бы то ни стало надо доплыть до электростанции и остановить циклопов, а значит, о том, чтобы утонуть, не могло идти и речи. Я осторожно вынул инструмент из футляра и, прикрывая его от соленых морских брызг и дождя чехлом, ударил по струнам. Друзья тут же заткнули уши.
Удивительно, мои пальцы словно знали, каких струн надо касаться – я почему-то заиграл на второй и пятой струне. Казалось, мое сознание уплывает вместе со звуками музыки в океанскую даль. Мне стало интересно, долго ли я буду себя ощущать подобным образом – мозг выключился, и я словно наблюдал за собой со стороны. Меня больше ни капельки не занимало, что происходит вокруг. Но я, не прекращая, играл, снова и снова перебирая струны пальцами. Внезапно волны улеглись, ветер стих. В рассеявшейся, как по волшебству, мгле мы смогли рассмотреть, что до берега осталось совсем немного.
Электростанция была давно заброшенной, она работала на угле и в эру появления гидроэлектростанций оказалась никому не нужной. Недалеко от нашего городка возвели новое мощное сооружение по производству энергии, а эту просто-напросто закрыли. Электростанция располагалась в самой высокой точке острова. Оттуда к причалу вела узенькая кованая лестница, петлявшая между скалами.
– Вперед, к причалу! – скомандовал Джон. – Раз-два!
Пока я играл на лире, друзья придерживались ритма, который задал Джон. Грести даже по спокойному морю – дело непростое, поэтому вдвойне удивительно, как с этим справилась наша команда, наполовину состоявшая из девчонок. Когда лодка причалила к молу, Джон первым выпрыгнул на берег и крепко привязал ее тросом.
– Да ты просто Ясон, – подколол я приятеля, вспомнив о легендарном греческом герое, отправившемся в долгое мореплавание.
– Хрррр! – со всем присущим ему актерским мастерством Джон изобразил Харона – перевозчика душ умерших, которого мы встретили несколькими днями ранее. – Тебе это будет стоить один пенни! – замогильным голосом произнес друг.
Я инстинктивно проверил карман. Я позаимствовал несколько пенни у Мег на случай, если нам снова придется прокатиться с Хароном по Стиксу. К счастью, монетки были на месте.
– Пойдем уже! – бросила Сид и первой направилась к лестнице, ведущей к скалам.
Поднимаясь наверх, я боялся того, что ожидает нас там, на заброшенной электростанции. Страх сковывал, ноги отказывались подчиняться, пальцы впивались в холодные и мокрые поручни. Нельзя было медлить ни минуты. Забросив футляр с лирой на плечо, я поспешил за друзьями – один за другим мы миновали первые ступеньки, поднимаясь между скалами на вершину острова.
Глава третья
На острове
Когда мы наконец добрались до последней ступеньки лестницы, дождь сменился градом, а во мраке перед нами предстала электростанция. Две совершенно одинаковые серые кирпичные трубы возвышались над зданием с выбитыми стеклами и облупившимися стенами. Все место выглядело безжизненным и вселяло безотчетный страх.
Внезапно пустые глазницы окон вспыхнули красным.