Зловещее сияние луны - Стайн Роберт Лоуренс. Страница 4
Проходя по вестибюлю мимо шкафчиков-раздевалок, Рэй стучал по ним кулаком.
— Да. Ты права. Вероятно, там будут ребята, которых мы не знаем.
Тристан повернулся — и снова увидел, что на них кто-то смотрит.
Майкл Мун. Он стоял в дверях какого-то кабинета. Полускрытый от них.
«Неужели он следит за нами? — удивился Тристан. — Что ему нужно? Почему он так смотрит на нас? И что вообще происходит?»
Глава V
ЛУНАТИКИ И ОБОРОТНИ
Некоторых из вас, вероятно, удивляет моя фамилия, — произнес мистер Мун. Он прохаживался перед своим столом, держа в руках длинную указку.
Тристан сидел рядом с Рэем на первой парте. Солнечный свет лился на них из окна. Радиатор так нагрелся, что даже дребезжал от натуги.
Мистер Мун был одет в просторный красный свитер и мешковатые серые брюки. Когда он вышел на солнце, ребятам показалось, что его бледное лицо светится.
— Некоторые из вас, вероятно, уже знают, что нынешний праздник Хэллоуин приходится на полнолуние, — сказал он и постучал по столу концом указки.
«Почему он все время смотрит на нас с Рэем?» — с недоумением подумал Тристан.
В самом деле, учитель расхаживал взад-вперед перед столом. Но каждый раз, когда он поворачивался, его глаза устремлялись на мальчиков. В чем же тут дело?
— Мун, как вы знаете, — это английское название ночного светила, а вот по латыни оно называется «луна», — продолжал учитель. — Можете ли вы назвать слова, родственные слову «луна»?
— Лунатик? — выкрикнул Рэй. Ребята засмеялись.
— Ничего смешного. Рэй прав, — заявил мистер Мун, сопровождая свои слова одобрительным кивком.
Смех моментально прекратился. Рэй повернул к приятелю свою сияющую физиономию.
— Ну разве я, по-твоему, не гений?
— Итак, слова «лунатизм» и «лунатик» происходят от слова «луна», — продолжал учитель, не обращая на Рэя внимания.
— Это означает, что мы можем его называть «мистер Лунатик», — шепнул Рэй Тристану.
Тот еле сдерживался, чтобы не прыснуть от смеха.
— Вам что-нибудь показалось смешным? — спросил мистер Мун и с поднятой указкой наклонился над Тристаном.
— Нет, ничего особенного, — ответил Тристан. — Просто меня насмешило лицо Рэя.
Эти слова вызвали всеобщий смех. Смеялись все, кроме Рэя.
— Давайте вернемся к нашей теме, — мягко заявил учитель и направил взгляд на Тристана. — Итак, мы говорили про слово «лунатик».
Он прокашлялся и прищурил глаза, не сводя их с Тристана.
— «Лунатиками» издавна называли людей, которые воют на луну. О полной луне существует множество легенд.
Он повернулся к остальному классу.
— Знаете ли вы какие-нибудь легенды про полную луну?
Руку подняла девочка по имени Ким Ли.
— Правда ли, что больше всего преступлений совершается именно в ночи, приходящиеся на полнолуние? — спросила она. — Ну, всякие там грабежи, убийства и все такое?
Учитель кивнул.
— Верно. По утверждениям полиции, больше всего работы у них бывает именно в такие ночи. Количество преступлений резко увеличивается. Другие вопросы есть?
Молчание.
Тогда Ким Ли снова подняла руку.
— Правда ли, что луна управляет волнами океана?
— Да, считается, что лунное притяжение влияет на приливы в океане, — ответил мистер Мун.
Тристан тоже поднял руку.
— Как насчет оборотней? — спросил он. — Некоторые думают, что оборотни выходят на охоту в самый пик полнолуния, верно?
— Да. — Мистер Мун покачал головой. — Я не сомневаюсь, что вы все видели в новостях ужасные сообщения про недавние нападения диких зверей, — сказал он. — Даже прозвучали предположения, что это не звери, а оборотни.
Он помолчал.
— Нападения оборотней. Прямо здесь, в нашем городе. В такое с трудом верится. Существуют ли вообще оборотни или нет? — пробормотал он. — Не исключаю, что ответ на этот вопрос мы узнаем в пик полнолуния, который приходится как раз на ночь праздника Хэллоуин.
Внезапно Рэй вскочил со своего места. Его глаза выпучились от ужаса.
— Мои руки! — пронзительно закричал он. — Нет, не может этого быть! Мои руки! Они обрастают шерстью!
Глава VI
КОВБОЙ И РУСАЛКА
Через несколько дней, а точнее, вечеров, в канун праздника Хэллоуин, Тристану вспомнилась глупая шутка Рэя про оборотня, которую он отмочил во время урока. Почему так испугался тогда мистер Мун? Их учитель задрожал от страха, разинув рот, уставился на Рэя и густо покраснел.
Неужели Мун не понимал, что Рэй — самый обычный мальчишка и что он просто пошутил?
Тристан надел на голову широкополую шляпу и погляделся в зеркало, а потом приладил и черную маску.
— Тристан, где ты нашел такое барахло? — Его мать вошла в дверь и остановилась, неодобрительно качая головой.
— В моем старом ящике с игрушками, — ответил он и вытащил из висящей на поясе кобуры пистолет, стреляющий пистонами. — Жаль только, что пистонов к нему не осталось.
— Разве нынешние дети знают что-нибудь про ковбоев? — удивилась миссис Готшалк.
Тристан потянул за маску. Из-за нее у него начала зудеть кожа на лице.
— Вообще-то, нет, — ответил он. — В ковбоев теперь не играют. Поэтому мне и нравится этот костюм.
Его мама поправила на нем белую ковбойскую шляпу.
— Она тебе немного маловата. Ее сдует ветром с твоей головы.
— Мы ведь будем праздновать Хэллоуин не на улице, а в помещении, забыла? — простонал Тристан. — Мы отправляемся на эту дурацкую вечеринку.
— Может, там все-таки будет интересно, — предположила мама. — Если придет весь ваш класс…
— Весь наш класс не придет, это уже известно, — ответил Тристан, повязывая на шею красную бандану. — Кого мы ни спрашивали в школе, никто даже не слышал. Должно быть, мистер Мун пригласит ребят, которых мы не знаем.
— Дай-ка я повяжу тебе платок. Ты все делаешь неправильно. — Она наклонилась и принялась завязывать бандану. — Значит, ты решил нарядиться Одиноким Ковбоем?
— Кто там? — спросил Тристан. Он выглянул в окно спальни. Над верхушками деревьев поднималась круглая серебряная луна. Вокруг нее змейками извивались тонкие полоски облаков.
— Где вы? Наверху? — донесся снизу голос Розы. По лестнице застучали ее шаги. Когда она вошла в комнату, Тристан вскинул оба пистолета.
— Стой! Ни с места!
У Розы от неожиданности открылся рот. Выпучив глаза, она с минуту разглядывала его.
— Чумовой прикид, — заявила она.
— Ну! — ответил Тристан и снова убрал пистолеты в кожаную кобуру. — Сегодня ночью я буду единственным ковбоем в нашем городе.
— Это точно, — заявила Роза, с сомнением покачав головой.
Миссис Готшалк смерила Розу взглядом.
— А ты кем решила нарядиться? Рыбой?
— Нет, что вы! Я буду русалкой, — ответила Роза. На ее голове был привязан светловолосый парик. На щеках и на лбу сверкали разноцветные блестки.
— Видите? Я нарисовала на этом зеленом гимнастическом костюме рыбью чешую, — сказала Роза. — Я наполовину рыба, а наполовину девочка.
— Что-то я не пойму, где у тебя рыбья половина? — пошутил Тристан.
— Ха-ха. — Роза толкнула его на комод.
Его ковбойская шляпа слетела с головы и спланировала на пол. Он наклонился, чтобы ее поднять.
— Роза, если ты русалка, то где же твои хвостовые плавники?
— Я не знаю, как их сделать, — призналась она. — К тому же как я тогда буду ходить, если у меня вместо ног будет хвост?
— По-моему, русалка выглядит совсем… по-другому, — сказала мама Тристана. Она посмотрела на часы. — Если вы сейчас же не пойдете, то опоздаете.
Ребята дружно застонали.
— Ты тоже не слишком стремишься на вечеринку к мистеру Муну?
Роза покачала головой.
— Я совсем не стремлюсь.
— Ну ладно, вы просто побудете там часок, — успокоила ребят миссис Готшалк. — А потом скажете мистеру Муну, что вас ждут дома родители, что они не велели вам долго задерживаться у него.