Аксель, Кри и Белая Маска - Саксон Леонид. Страница 50
Четвёртой — дальней — стены видно не было: её закрывали бесчисленные, высоченные стеллажи с книгами, и чувствовалось, что они уходят вглубь зала на сотни и сотни метров. Проходы между стеллажами странно искрились, словно были залиты зеленоватой водой или покрыты льдом, и эта гладкая непонятная поверхность подступала почти к самым ногам детей, образуя на тёмных плитах пола ломаную линию-границу. Невдалеке от неё, ближе к пришедшим стоял резной, чёрный стол в виде огромной книги с сильно вогнутыми золочёными корешком и обрезом. Его окружало несколько кресел с такими же «книжно» и красиво оформленными спинками и подлокотниками. Более огромной и роскошной библиотеки Акселю ещё никогда не приходилось видеть — да и у кого вообще могла быть такая? У какого-нибудь римского императора?
— Даже в Британском музее нет ничего подобного… — пробормотала Дженни. (Она там была. Дважды!) — Только…куда же они все смотрят, горе-волшебники? Допустить, чтоб всё это затопило!
— Затопило? — эхом повторила Кри.
— Ну конечно! Это же вода… — Дженни подошла к черте и, нагнувшись, плеснула ладонью по поверхности. — Тёплая. И чистая, как стекло. И морем пахнет, честное слово, ты только понюхай, Кри!
Аксель тоже вдохнул чуть солоноватый, пахнущий водорослями и йодом воздух, и высказал предположение, что, наверное, здесь потому никого и нет. Из-за аварии. Самое место для надёжного укрытия тайных гостей…Правда, он всегда думал, что подземные воды грязные и вонючие. Если вообще когда-нибудь думал на эту тему.
— Мне нравится, что здесь на тебя не смотрит из каждого угла статуя какого-нибудь духа, — сказала Кри. — И перил с уродскими мордами Главных Диспетчеров тоже нету…
— Но и людей на этих гобеленах не видно, — заметил Аксель, вертя головой в поисках хозяина всей этой запущенной роскоши: не следит ли тот за ними из-за стеллажей? — Да, странные места бывают под землёй…
— вдруг прозвучал среди стеллажей негромкий мужской голос. Все резко повернулись и увидели парящее над одним из затопленных проходов белое облачко дыма прямоугольной формы. В облачке виднелась фигура юноши в тёмном старинном костюме: камзол со строгим белым воротником, панталоны в обтяжку и средневековые туфли с длинными носами. Склонив в знак приветствия голову в бархатном берете с траурным пером и поправив на боку шпагу, юноша растаял в воздухе так же внезапно, как и появился, а струйка дыма юркнула куда-то в стеллажи.
— Постойте! Это мы! Мы пришли… — растерянно позвал Аксель, шагнув к кромке воды. — Куда же он… — пожав плечами, повернулся он к остальным.
— Не думаю, что это тот, кто нам нужен, — спокойно откликнулась Дженни. — Мне кажется, Акси, никаких людей, кроме нас, тут нет и быть не может. С нами разговаривала книга…
— Книга?!
— Ну да. Какая-то из этих книг. Мы видели страницу из неё, и её герой сам себя цитировал. Они тут, наверно, ещё не так развлекаются!
— Что ж, ладно, — сказал Аксель, сразу поняв, что Дженни права. — Попробуем поговорить с книгами! Может, они нам скажут, где хозяин. Пора уже ему заметить своих гостей…
— Я думаю, ты и тут неправ, — всё так же спокойно возразила Дженни. — Держу пари, хозяин давно пришёл, — а может, никуда и не отлучался — и сейчас наблюдает за нами. Судя по тому, что вы оба рассказывали о духах, это на них похоже. Я не ошиблась? — громко спросила она неведомо кого.
— Кроме приятной внешности, Ваше Малолетство обладает ясным умом и, кажется, настроено решительно, — тут же отозвался чей-то голос. — Мне и впрямь пора приступить к моим обязанностям!
ГЛАВА XI. ПЛОСКИЙ БИБЛИОТЕКАРЬ
— Где вы? — не без раздражения спросил Аксель, обшаривая взглядом помещение. — Извините, но за последнее время мы уже порядком устали от сюрпризов!
— Но вы сами выбрали себе такую жизнь, решив сперва остаться на острове, а затем прийти сюда, — возразил голос. Принадлежал он, судя по звучанию, вежливому, немолодому и очень уверенному в себе мужчине. — Не угодно ли вам подойти ко мне поближе?
— Куда? — неловко сказал Аксель, который никак не мог определить, откуда этот голос звучит.
— К столу, — последовал ответ. — Я лежу на столе.
Все устремились вперёд — впрочем, не очень быстро, готовые в любую минуту отступить. На чёрной блестящей столешнице, почти сливаясь с ней на первый взгляд, лежала небольшая тонкая книга в таком же чёрном блестящем переплёте.
— Так вы…вы всё-таки книга? — осторожно спросила Кри, которой явно хотелось потрогать эту диковинку.
— В какой-то мере да…Можете взять меня в руки, уважаемая Его Луна.
После столь почтительного обращения девочка медленно прикоснулась к корешку книги пальцем (он был на ощупь тёплым и живым, как человеческая кожа), а затем положила её себе на ладонь и попыталась открыть.
— Эй, эй! Не рвите меня на части! — довольно весело воскликнула книга, явно забавляясь всем этим. — Ну ладно, пошутили и будет…Как говорят немецкие волшебники: «Умгештальтен!»
И она стремительно начала расти в руках у Кри, которая, ойкнув, тут же уронила её на пол. Встав вертикально, книга выбросила из переплёта вполне человеческие руки в широких тёмных рукавах шёлковой мантии, ноги в квадратных сапожках и даже голову, увенчанную квадратной шапочкой с кисточкой — само собой, шапочка была тоже в виде книги с золотым обрезом. Наконец, достигнув роста взрослого человека, волшебный фолиант остановился в своих превращениях и, подняв шапочку со лба, важно сообщил:
— Таков мой рабочий вид, Ваши Малолетства. Добро пожаловать на Третий Ярус — Ярус Книжных Червей!
На детей смотрело благодушное и даже весёлое лицо пожилого книжника, в котором, однако, было и нечто по-мушкетёрски лихое. Может, последнее ощущение возникало из-за узких и длинных, рысьих, всевидящих глаз цвета крепкого чая, а также чёрных, как смоль, дугообразных бровей, усиков-стрелочек и остроконечной бородки. Пухлые, цепкие ручки с человеческими пальцами и ногтями ничем не напоминали когтистые лапы духа, хотя короткие косолапые ноги в тёмных сапожках вполне могли бы принадлежать какому-нибудь диспетчеру. Аксель теперь припомнил, что о Третьем Ярусе — Ярусе лабораторий и библиотек — ему говорил ещё профессор Фибах, и презрительную кличку его обитателей («Книжные Черви») тоже называл. Но, кажется, с точки зрения самого Фибаха, более интересного места в Подземном Мире не сыскать, как бы ни честили его «эти кровожадные тупицы» — младшие духи. Что же до Старших Диспетчеров, то многие из них отсюда не выходят и общаются с духами-хранителями знаний, как с равными…Да, но почему у этого существа — человеческие конечности и голова, а вместо туловища — книга, на переплёте которой ничего не вытиснено? Такого Акселю и Кри даже в волшебном мире видеть ещё не приходилось. Сон с продолжениями, да и только…Живой сон — стоит и ждёт, ухмыляясь!
— Как это — ваш рабочий вид? — стряхнув оцепенение, спросил наконец Аксель. — И почему вы нас так называете? Дженни просто шутила…Это вам виноградный сфинкс рассказал, да?
— Ну, не то чтобы рассказал…Просто я наложил на него заклятие, позволяющее мне видеть и слышать всё, что видел и слышал он, покуда вёз вас сюда. А вот как вы добирались на лифте, я уже не знаю. Встретили кого-нибудь?
— Да… — с дрожью сказала Кри. — Такие гадкие, с красными глазами!
— Следовало ожидать, — непонятно вздохнул человек-книга, заложив ручки за спину и нахмурясь. — Ну ничего…На всякий случай я загодя создал ваши фантомы…э-э…так сказать, привидения, молодые люди! Они кажутся вами, но на самом деле не существуют…Да, и они спускались на том же лифте, что и вы. А чтобы вы не пугались, для вас ваши живые копии остались невидимы. Я заставил лифт тормозить на всех Ярусах, о чём вы легко можете догадаться. Покинув платформу, первая тройка фантомов сошла на Первом Ярусе, вторая — на Втором. Их, безусловно, тоже встретили шпионы, но, конечно, помчались не в шахту, а прямиком к начальству, которое там же, на первых двух Ярусах, и находится. На Третьем сошли вы сами, и дальше опять спускались очередные ваши двойники — на Четвёртый. На Пятом же никто не живёт, там только казнят да хоронят, и ваше мнимое прибытие туда лишь разоблачило бы нашу хитрость… Здешние лабиринты огромны, и пройдёт добрый месяц, пока охрана разберётся, где вы были на самом деле. А к тому времени мы все уже будем далеко!
4
Шекспир, «Гамлет». Пер. М. Лозинского