Тайна упавшего самолета - Келли Фиона. Страница 14
— Чтобы заснуть, мне нужно не упражнение, а кровать.
Обе девочки пошли наверх. Холли не хотела двигаться: у нее в ногах уснула Роузи, и она боялась шевельнуться.
— Ты тоже выглядишь усталой, — сказала Кристина через несколько минут.
— Да. Я хотела досмотреть передачу, но нет сил. — Она осторожно одну за другой вынула ноги из-под Роузи. Та потянулась, чуть-чуть посопела, но не проснулась. — Обогнуть озеро — не шуточки, — вздохнула Холли. — И как мистер Фокс управляется один, живя в такой дали?
Кристина сразу поняла, о ком речь.
— Вы уже слышали о Грегори Фоксе, да? Наш местный чудак. Я его хорошо знаю. Он живет здесь с незапамятных времен. Бывший врач. Здесь он нашел уединение: говорят, он ненавидит людей. Хотя при знакомстве с ним у меня сложилось другое вЗдесь он нашел уединение: говорят, он ненавидит людей. я. мечтался. а не годнпечатление. — Кристина улыбнулась. — Но на его месте я бы точно тронулась, живя вот так, одна-одинешенька. Знаешь, у него даже нет радио. Он слышит новости, только когда приезжает за продуктами в Гленрок.
— Он уже на пенсии, значит, старый?
— Ближе к семидесяти и ему, и его бороде. Здесь его прозвали Старик с гор. Но он здоров почище молодых. И крепкий. Я бы не выиграла у него в ходьбе наперегонки. — Кристина поднялась, выключила телевизор. — Я тоже пойду спать. Завтра трудный день. Много надо успеть сделать.
Холли почти не слушала ее. Мысль ее вертелась вокруг запомнившегося ей бородача с удочкой. Зачем Бобби опять соврал? Он сказал, что человек с бородой не может быть Грегори Фоксом, потому что Грегори Фокс якобы гораздо моложе.
Холли тихо постучала в дверь Белинды.
— Белинда, ты спишь? — прошептала она. — Белинда?
В ответ послышалось лишь легкое посапывание. Внизу Кристина гасила свет, запирала на ночь дверь.
Холли прокралась к двери Трейси. У нее свет горел.
— Трейси…
— Что?
Холли тихонько пролезла в дверь и закрыла ее за собой. Трейси сидела в постели с развернутым буклетом на коленях.
— Мне нужно поговорить с тобой о Грегоре Фоксе.
— О ком? — вскинула брови Трейси.
— О том человеке, который живет на ферме "Айрон Стоун".
— А-а! Отшельник? Ну, и что?
Холли, присев на край кровати, передала Трейси разговор с Кристиной.
— Почему Бобби соврал нам? — не могла понять Трейси.
— Ума не приложу. Поэтому пришла поговорить с тобой. Что у него на уме? Ведь он прекрасно знал, что мы видели именно Фокса. Зачем он обманул нас? — Холли нахмурилась. — Бобби продолжает какую-то игру.
— Ты думаешь, он врал нам и насчет денег для заповедника? — огорчилась Трейси.
— Не знаю, что и думать теперь, — приуныла Холли. — Я считаю, что он не собирается отказываться от своих планов, какими бы они ни были. Но я не хочу, чтоб из меня делали дуру. — Холли решительно посмотрела на свою подругу. — Мы доберемся до сути. Даже если в полицию придется пойти нам самим.
ГЛАВА VIII
Исчезновение
Утром в спальне была полная темнота. Холли отдернула занавеску, думая, что проснулась слишком рано. В предыдущие дни, когда она открывала глаза, солнечные лучи так и пробивались во все щели.
За ночь погода напрочь испортилась. Вчерашний легкий бриз с запада обернулся сильнейшим ветром, который нагнал темные тучи. Они висели низко над озером. Вода в нем была как свинец. Горы словно поседели. Их очертания стали расплывчатыми. Вершины нельзя было рассмотреть.
Холли оделась, вышла и встретилась в коридоре с Трейси, которая тут же спросила ее:
— Что случилось с летом?
Они пошли вместе поднимать Белинду. И рассказать ей о Грегори Фоксе.
Белинда села и принялась задумчиво протирать стекла очков. Она недоумевала:
— Что теперь задумал этот парень?
— Мог он неправильно понять вопрос? — предположила Трейси и тут же осеклась, увидев взгляды своих подруг. Она покачала головой. — Нет, это была не ошибка. Но зачем он врал? И так глупо. Что мистер Фокс — вовсе не мистер Фокс.
— Он что-то замышляет, — уверяла Белинда. — И больше того, я могу спорить на что угодно, что в полицию он не ходил.
— Высчитаете, мы должны рассказать обо всем Кристине? — спросила Трейси.
— По-моему, должны.
— Не сейчас, — остановила подруг Холли. — Сначала сходим в отель. Если мы узнаем, что он не был в полиции, мы скажем, что не сможем больше покрывать его. Мол, одно из двух: или сейчас же обращайся в полицию, или мы отведем тебя туда силой.
За завтраком подруги напряженно слушали последние известия. В местных новостях должны были сказать, что деньги нашлись. Но увы, сообщили, что Деклан Палоу и украденные деньги еще не найдены. И что полиция расширила зону поиска. Из сообщения можно было понять, что, по мнению полицейских, деньги находятся у преступника.
— Какие у нас планы на сегодня? — спросила Кристина, убирая тарелки.
— Загорать мы не будем, это точно, — сказала Белинда и обратилась к Кристине: — Вы думаете, тучи надолго?
— Боюсь, что да, — с сочувствием ответила Кристина. — Но у нас есть экскурсии на поезде по побережью, от Гленрока. Я вас туда отвезу, там сядете на поезд. Ничего, не промокнете. Здесь есть на что посмотреть даже в плохую по, не промокнете. онять, что, по мнению полицейских, деньги находятся у преступника. году.
— Мы раньше уже договорились зайти к Бобби Талискеру. Мы сначала к нему, а потом на экскурсию.
— Тогда пошли. Я подброшу вас к отелю. Но на вашем месте я оделась бы потеплее. Ветер злющий, и обещали дождь.
К счастью, девочки привезли с собой теплые куртки. Подруги по достоинству оценили их, когда ждали Кристину у двери коттеджа. Ветер со свистом несся над озером, обращая его поверхность в сплошную рябь.
— Прямо как осень, — поежилась Белинда, залезая в машину. Роузи прыгнула за ней и взгромоздилась ей на колени.
— Нет, нет, Роузи, — запротестовала Кристина, — не сегодня. Выходи. Ты останешься и будешь стеречь дом.
Собака с большой неохотой вышла из машины, глядя с завистью на то, как все остальные уезжают у нее на глазах.
— Боюсь, что сегодняшняя погода — как раз пример того, что называют шотландским летом, — вздохнула Кристина. — Не знаешь, чего ждать завтра.
Она высадила девочек у поворота, ведущего к отелю.
— Я вернусь только во второй половине дня. Но если я вам буду нужна, звоните в клуб. Номер найдете рядом с телефонным аппаратом. — Кристина помахала рукой из машины и поехала дальше. В ответ девочки прокричали ей слова прощания.
— Та-ак, мистер Бобби Талискер, — сказала Белинда, когда они направились к отелю, — на сей раз мы заставим вас сказать правду. Никаких увиливаний.
Кто-то из приезжих стоял в вестибюле, рассматривая буклеты. Холли нажала на кнопку звонка у портье, и появился мужчина средних лет.
Холли обратилась к нему со всей вежливостью:
— Не разрешите ли вы нам переговорить очень коротко с Бобби Талискером?
Мужчина нахмурился:
— Должен вам сказать, что не вы одни хотели бы этого. — Он выразительно постучал пальцем по своим наручным часам. — Он должен был начать работу в половине восьмого. Я постоянно твержу ему о пунктуальности.
— Вы хотите сказать, что его еще нет?
— Вот именно. Он ушел с рассветом. Опять эти его птицы. Шеф даст ему взбучку. — Мужчина был явно раздражен. — Кто вымоет посуду к завтраку, я вас спрашиваю? Скопы? Я ему покажу скоп, когда поймаю его.
— Извините за беспокойство, — пробормотала Белинда, пятясь к двери. — Если мы его увидим, мы скажем, что вы его ждете.
— Сделайте милость. И скажите, что я спущу с него шкуру.
Три подруги заторопились к выходу.
Трейси опять обрела надежду:
— Может быть, именно сегодня он пошел в полицию.
— Может, да. А может, нет, — сказала Белинда и посмотрела на Холли. — И что же нам теперь делать?
— Постараться найти его, — ответила Холли. — Есть два места, где он может быть: в лесу у птичьих гнезд или на мысе, как вчера. Он говорил, что бывает там каждое утро.