Тайна упавшего самолета - Келли Фиона. Страница 9
ГЛАВА V
Подозрения
Белинда запыхалась через две минуты после того, как Трейси решила бежать трусцой. Поворот к отелю оказался гораздо дальше, чем они предполагали. Расстояние представлялось другим, когда они ехали на машине.
— Ну давай, — говорила Трейси, поглядывая на подругу через плечо.
— Быстрее не могу, — задыхалась Белинда. — Если бы я знала, что я еду не отдыхать, а участвовать в гонках, я взяла бы с собой Мелтдауна.
— Уже недалеко, — подбадривала ее Трейси. — Ты ведь знаешь Холли. Если мы быстро не вернемся, она потащится за ним.
— Если только это действительно Палоу. Я-то уверена, что его и след простыл, — с трудом произнесла Белинда на ходу, стараясь не отставать от Трейси. — О боже! Неужели отель?!
На последнем повороте они увидели крышу здания.
Теперь дорога проходила между двумя неухоженными газонами и расползалась в большую площадку перед отелем. Там стояли припаркованные машины.
— Бобби! — закричала Трейси.
Мальчик стоял у боковой стены здания, опуская в мусорный бак черный пластиковый мешок.
— Привет. Что-нибудь случилось? — спросил он, когда девочки еще только подбегали к нему.
— Кажется, мы видели его! — выкрикнула Трейси на бегу, указывая в ту сторону, откуда они прибежали.
— Видели? Кого?
— Деклана Палоу. Того самого, из самолета.
— Да бросьте вы. Он давно слинял.
— И мы так думали, — все еще задыхаясь, сказала Белинда. — Но мы видели человека в лесу, и Холли сейчас там. Она следит за ним.
— Это не может быть Палоу.
— Откуда ты знаешь?
Бобби остановил на девочках отсутствующий взгляд. Мысли его были далеко. Неожиданно он согласился:
— О’кей, ведите меня туда. И если это окажется Палоу, мы прибежим обратно и позвоним в полицию.
— Проклятие! — завопила в отчаянии Белинда. — Опять бежать! После таких каникул нужен будет настоящий отдых.
Она побежала за ними — сначала по дороге, потом по лесной тропе.
— Стойте! — закричала она бегущим впереди через пару минут. — Мы расстались здесь!
Трейси и Бобби оглянулись и остановились.
— Это было здесь, — повторила Белинда. — Я узнала место. Холли устала ждать. Она могла не выдержать и пойти за ним.
— Ну как же так! — возмутилась Трейси. — Мы договаривались, что она будет ждать. Ты уверена, что это то самое место?
— Уверена, — твердо заявила Белинда, сходя с тропы в густой кустарник.
Трейси и Бобби пошли за ней.
Холли опомнилась. Трудно сказать, кто из них двоих был ошеломлен больше — она или огромный лось. Он высунулся из-за кустов так близко и исчез так быстро, что Холли едва успела увидеть мелькнувшие перед ней два темных широко открытых глаза на фоне светло-коричневой шерстки. Животное прыжком увернулось от встречи и быстро исчезло в чаще. От испуга силы покинули Холли. Колени подогнулись, и, вскрикнув, она упала.
Идиотка, говорила она себе. Ведь это просто лось. Но руки и ноги продолжали слегка дрожать. При других обстоятельствах Холли мечтала бы оказаться так близко к лосю. Но когда нервы натянуты до предела мыслями о вооруженном беглеце, встреча с прекрасным животным лишь испугала ее.
Пара приемов для восстановления дыхания, и она огляделась. Если Палоу был поблизости, он не мог не слышать шума и тем более ее вскрика. "С меня хватит. Надо идти обратно". Холли повернула к тропинке и очень скоро увидела, как что-то мелькает между деревьями.
Появилось красное от бега лицо Белинды.
— Вот ты где?! Ты обещала не сходить с тропинки!
— Да. Я знаю, — беспомощно улыбнулась Холли.
Подошли Трейси и Бобби.
— Ты видела его?
— Да. Точно. Седые волосы. Но я его упустила. — Холли обвела всех виноватым взглядом. — Меня подкосила встреча с лосем.
— С лосем?! — восхитилась Белинда. — А ты уверена, что и раньше все шуршания и шевеления были не от лося?
— На сто процентов. Я видела мужчину. Он был в синей куртке, и голова седая.
— Да это мог быть кто угодно! — возразил Бобби. — Ручаюсь, что это был не Деклан Палоу. Наверное, какой-нибудь турист бродил по лесу.
— И я так думаю, — согласилась с ним Белинда. — У Холли все-таки очень богатое воображение.
Все вышли на тропинку.
— Мы собираемся заявлять в полицию? — громко спросила Холли.
— О чем? Что ты видела кого-то в синей куртке и с седыми волосами? — насмехалась Белинда. — Считаю, что Бобби прав. Какой-то турист слонялся себе по лесу.
— Точно. Человек из полиции, с которым я разговаривал сегодня утром, сам подтвердил, что Деклану Палоу удалось скрыться.
Холли понимала сомнения своих друзей и потому спросила напрямик:
— Кто-нибудь готов пойти со мной выслеживать его?
Белинда посмотрела в сумрак леса.
— Скорее всего нет.
Трейси покачала головой в знак согласия с Белиндой.
— Ладно, — выдавила из себя Холли. — Но вы будете в дураках, когда окажется, что это он.
— Да не он это, — не сдавался Бобби. — Летом по лесу всегда бродят люди. Это был кто-нибудь из отеля.
— Ну что ж, — согласилась Холли. Ее не убедили, но ей не хотелось идти одной.
— Ты слышал об украденных деньгах? — неожиданно спросила Трейси у Бобби.
— Еще бы. Об этом говорили по радио. А с вами кто-нибудь из полиции уже разговаривал?
Холли кивнула:
— Да. Мы рассказали все, что видели. А ты рассказал им, что было после того, как мы отплыли? Когда ты остался один?
— Ты о чем? — Бобби смотрел в сторону. — Ничего не было.
Холли показался странным его тон. Как будто мальчишке казалось, что его в чем-то обвиняют.
— Я о том, что было, когда приехали спасатели. А ты что подумал?
— А-а… — Бобби переменился в лице. Он улыбнулся и пожал плечами. — Они приехали через несколько минут после вас. Я оставался там, пока они не обыскали все вокруг. Потом они захватили меня с собой.
— Они заглядывали в самолет? — спросила Трейси.
— Нет. А что?
— Деньги.
— Они тогда ничего еще не знали про деньги. Но там ничего не было.
— Откуда ты знаешь? — спросила Белинда.
— Я сам заглядывал. Чтобы найти хоть что-нибудь о человеке, который вел самолет. Там не было ничего. Я бы, конечно, увидел чемоданчик, в который можно засунуть пятьдесят тысяч фунтов.
— Значит, чемоданчик при нем, — заключила Холли.
— Конечно. Вот почему он и прячется. — Бобби посмотрел на часы. — Я должен быть в отеле. Мне и так попадает за то, что я трачу много времени на скоп.
— Ты сможешь как-нибудь рассказать нам о них побольше? — попросила его Белинда. — Я умираю, хочу взглянуть на них. Мы никому не расскажем, где гнезда.
— Отчего ж нет. Надо подумать. Сегодня я работаю целый день. Что, если я зайду к вам завтра утром? Вы сможете посмотреть их в полете.
— Даже не верится!
— Договорились, — сказал Бобби. — Если есть бинокль, возьмите его с собой.
Девочки отправились домой и по дороге обсуждали, что они собираются делать дальше.
— Почему бы нам не пройтись по берегу озера, — предложила Холли. — Возьмем с собой еды. Устроим пикник.
— С одним условием, — сейчас же вставила Белинда. — Мы не превратим прогулку в поиски Деклана Палоу. Я набегалась сегодня на всю оставшуюся жизнь.
— Не будем продолжать, — перебила ее Холли. — Я видела в лесу человека.
— Верно. Только с рогами и в меховой шкуре, — поддразнила ее Трейси.
Холли бросила на нее испепеляющий взгляд.
— Хорошо, — согласилась Трейси. — Это был человек. Но, как говорит Бобби, это мог быть кто угодно. — Она заглянула в холодильник. — Ого! Что это?
Белинда свесилась через ее плеча и объявила:
— Это хаггис! [1]
Она вынула тарелку с чем-то коричневатым и повернула ее к Холли.
— Кто-нибудь хочет сандвичи с хаггисом?
— По-моему, хаггис не идет на сандвичи, — сказала Холли.
1
Шотландское национальное блюдо — вид пудинга. Народный поэт Шотландии Роберт Бернс посвятил хаггису оду (русский перевод С.Я. Маршака).