Тайна трех портретов - Келли Фиона. Страница 17

— Еще как! — воскликнула Холли. — Конечно же, это типичные сороки! Теперь я в этом ни капли не сомневаюсь.

— И значит… Зайдем внутрь? — Трейси оценивающе оглядела забитые досками окна и запертую на солидный замок дверь. — Сможем мы туда пробраться?

Обогнув летний домик, они зашли с тыла. Там окна были заколочены досками, однако на одном из них нижние гвозди, удерживающие доску, выпали, и она просто висела немного наискосок.

Трейси дернула за край, и доска отвалилась. Девочка просунула голову в щель.

— Что-нибудь видишь? — спросила Холли.

— Почти ничего, — ответила Трейси. — Здесь темнотища… как в преисподней. Хотя… погодите. — Девочки услышали сухой скрежет, потом ноги Трейси оторвались от земли и исчезли в темном проеме.

— Готово! — победно прозвучало из щели.

— Трейси!

Из окна до них донеслись какие-то шорохи, потом голос Трейси ответил:

— Я уже здесь, внутри. Давайте тоже сюда, эта пара пустяков.

Оказалось, Трейси удалось немного поднять раму и пролезть в окно. Вслед за ней Холли тоже пробралась внутрь. Белинда с тоской и сомнением смотрела на узкую по ее габаритам щель. Потом взглянула на темное грозовое небо и непрекращающиеся потоки дождя.

— Эй, подождите меня, — решившись, крикнула она.

Девочки стояли в темной, пыльной комнате, и с них ручьями стекала вода. От прислоненных к стене зонтиков мокрое пятно расплывалось по грязному полу. Когда глаза привыкли к темноте, они смогли различить какую-то мебель, закутанную от пыли в старые простыни. Со стен в грязных потеках свисали клочья отклеившихся обоев. Противно пахло плесенью и гнилью.

— Не сказать, чтобы очень захватывающее зрелище, — заметила Белинда.

Она прошла по комнате, поднимая углы простыней.

— Что скажете?

— Я и не ожидала, что портрет будет висеть на стене, — пожала плечами Холли. — Придется нам его поискать.

Домик был небольшим, всего лишь три комнаты.

— А что вы скажете об этом? — указала Холли на целую пирамиду свернутых в рулоны ковров в третьей комнате.

— Я до них и пальце мне дотронусь — от них несет плесенью! — сморщила нос Белинда.

— Но мы должны все тщательно осмотреть, — сказала Холли и потянула за угол одного из ковров.

Он тут же рассыпался в труху в ее пальцах. Холли с отвращением отряхнула руки.

Вдоль одной из стен лежала лестница-стремянка.

— Смотрите-ка, — указала Трейси на потолок.

Холли и Белинда задрали головы кверху — на потолке виднелась квадратная крышка люка.

— Это, наверное, ход на чердак, — догадалась Холли.

— Если ты хоть на минутку допускаешь, что я, — начала было Белинда, но мощный удар грома заглушил ее слова.

Холли и Трейси вытянули лестницу на середину, поставили ее вертикально под крышкой люка.

— Холли! — заволновалась Белинда. — Ты в своем уме? Подумай сначала, а потом делай.

— Но это же идеальное место, чтобы что-нибудь спрятать, — отмахнулась от нее Холли. — Мы просто обязаны осмотреть чердак.

Трейси первая полезла наверх и уперлась в крышку руками.

— Не получается… Сейчас еще раз попробую… Ох!

Крышка люка откинулась так резко, что девочка чуть не потеряла равновесие.

— Осторожнее! — вскрикнула Холли.

Белинда закрыла руками лицо.

— Все в порядке, — успокоила их Трейси, поднялась повыше и исчезла из виду, скрывшись в темном проеме.

— Ну как там? — крикнула Холли.

— Тесно, — донесся до них приглушенный голос Трейси, — и ужасно грязно.

Холли тоже полезла наверх.

Запах гниющего дерева неприятно ударил в нос, когда Холли просунула голову через открытый люк в темноту чердака. Лишь узкие полоски света пробивались сквозь щели крыши. Приглядевшись, Холли различила согнувшуюся фигуру Трейси.

Вдруг она почувствовала толчок в спину.

— Давай лезь, — сказала Белинда. — Я тоже хочу посмотреть.

Холли вползла на чердак, освобождая место для Белинды, чтобы и та смогла подняться за ней.

— Что-нибудь нашла?

— Не думаю, что здесь что-то есть, — сказала Трейси. — Я уже вся перемазалась с ног до головы.

Холли поспешно отползла в сторону, так как Белинда, пыхтя, уже перевалилась через край люка.

— Осторожнее, — предупредила Трейси. — Пол, по-моему, очень ненадежный.

— Здесь нужен фонарик, — сказала Белинда. — Ничего не видно.

Она протянула руку и, ухватившись за плечо Холли, встала на ноги.

— Ой!

— Что случилось?

— Я треснулась головой о балку, — пожаловалась Белинда.

— Лучше не вставай, ползай на четвереньках! — посоветовала Трейси.

— Ничего, уже все в порядке, — сказала Белинда.

Внезапно сквозь щель в крыше сверкнула вспышка молнии, и раскат грома сотряс ветхое строение. За этим последовал еще один звук — угрожающе заскрипели половицы.

— Белинда! — всполошилась Трейси. — Осторожнее! Что ты там делаешь?

— Это не я, — едва успела проговорить Белинда. — Это…

Скрип превратился в сухой треск ломающегося дерева. За ним последовал нарастающий грохот. На глазах у Холли и Трейси Белинда с визгом проваливалась вниз сквозь проломленный пол.

ГЛАВА Х

Незваный гость

— Белинда! — Холли попыталась схватить падающую подругу.

Ей удалось уцепиться за край ее пальто, но он вырвался из рук.

— О Боже! — ахнула Трейси.

Облако удушливой пыли взвилось вокруг них, послышался глухой стук.

— Белинда! — кашляя, крикнула Холли, пытаясь заглянуть вниз сквозь пролом и при этом не свалиться самой. — Белинда, ты как там, жива?

Ответа не последовало.

— Быстро вниз! — скомандовала Трейси.

Спускаться по шаткой стремянке было непросто, в особенности представляя, что их может ждать там, внизу.

К счастью, худшие опасения не подтвердились.

Белинда сидела на куче ковров, вся усыпанная обломками досок. Ее лицо посерело от пыли. Кашляя, она выбирала щепки и мусор из своих волос.

— С тобой все в порядке? — бросилась к ней Холли.

— Ты не видишь моих очков? — как ни в чем не бывало спросила Белинда.

— Да Бог с ними, с очками. Сама-то как? Ничего не сломала?

Белинда опустила воротник пальто, задравшийся до ушей.

— Да вроде нет… — она неловко сползла с кучи ковров на пол и брезглива поморщилась: — Фу, гадость…

Холли подобрала с пола ее очки.

— Другое дело, — обрадовалась Белинда, надевая их. — Хорошо, хоть очки не разбились.

Она взглянула на дыру в потолке.

— Для своего следующего смертельного номера я выберу ниагарский водопад. Буду спускаться с него в фарфоровой супнице.

— Ты, росомаха неуклюжая, — укоряла ее Трейси. — Я из-за тебя чуть со страху не умерла.

— Прошу прощения, — сказала Белинда. — Ох, я так грохнулась — все тело болит. А кстати, чья это была идея туда сунуться?

— Нечего спорить, давайте-ка лучше подумаем, как будем отсюда выбираться, — сказала Холли.

— А как насчет возмещения хозяевам материального ущерба? — спросила Трейси.

Три пары глаз уставились на потолок. В нем зияла огромная дыра.

— Ты думаешь, кто-нибудь это заметит? — усомнилась Белинда. — По-моему, сюда сто лет никто не заходил и еще сто лет не зайдет.

— Вполне возможно, — сказала Холли. — Но все равно, я считаю, мы должны пойти и признаться в содеянном.

— Во всяком случае, нужно рассказать обо всем Дэвиду, — поддержала ее Трейси.

Они протиснулись через окно наружу.

Дождь хлестал все так же, но самые черные тучи уже ушли. Казалось, пик ненастья миновал.

Держа над головами зонтики и шлепая по лужам, девочки побежали к дому.

— Надеюсь, Дэвид отнесется к нам с должным пониманием и сочувствием, — сказала Холли. — Не хватало еще, чтобы на нас накричали. Я этого не переживу.

— Дэвид нас поймет, я в нем не сомневаюсь, — сказала Трейси.

Обогнув дом, они подошли к главному входу.

Женщина, сидящая за кассой, изумленно уставилась на них.