Девять жизней одного кота - Аринушкин Андрей. Страница 2

Девять жизней одного кота - i_008.jpg

Все, что вы сейчас узнали, рассказал мне Томас. Он клянется, что прожил уже семь жизней. И хотя я знаю, что нет большего лгуна, чем кот, я ему почему-то верю. Семь жизней, а у меня всего только одна, может, поэтому я ей так дорожу. Это у меня Томас живет восьмую кошачью жизнь. Несомненно, она самая спокойная из всех его жизней. Я живу один, в башне, среди моих книг, чернил и перьев. Мои дни сотканы из тишины и одиночества. Иногда я сочиняю, иногда прогуливаюсь по лесу. Томас никогда не составляет мне компанию. Он спит. Он говорит, что набирается сил перед началом своей самой последней, девятой, жизни.

Девять жизней одного кота - i_009.jpg

В то зимнее утро я шел медленным шагом, глубоко задумавшись. Лес был тих и прекрасен. Вдруг я услышал шуршание снега, поднял глаза и увидел перед собой девять котов, черных как безлунная ночь, одетых в бархат и шелк. Девять черных котов, которые несли маленький гроб, с лежащей наверху короной. Один из котов повернулся ко мне и крикнул: «Отец Гримо, передайте Томасу Катюсу, что старый Катюс умер». И похоронная процессия затерялась среди деревьев. Неужели мне все это привиделось? Я огляделся, на снегу следов не было. Кто такой Томас Катюс? Единственный Томас, которого я знал, черный кот, сейчас спал в моем кабинете.

Девять жизней одного кота - i_010.jpg

Когда я вошел, он покосился на меня желтым глазом. Я ему поведал все, что видел или, скорее, все, что мне почудилось. Едва я закончил свой рассказ, Томас, обычно такой спокойный, воспитанный, вдруг громко мяукнул, выгнул спину, а его шерсть встала дыбом и по всему телу прошла волна дрожи. «Так старый Жан Катюс умер», — прошептал он, вскочил на подоконник открытого настежь окна, затем повернулся ко мне и сказал: «Я теперь король, Пьер». И исчез за окном.

«Король? Чей король?» Я закричал: «Томас, вернись, ты знаешь, я люблю выдумывать нелепые истории». Я побежал за ним, к лесу, я хотел, чтобы он прожил свою восьмую жизнь со мной, всю жизнь целиком. Я так в нем нуждался! Я опять закричал: «Не было гроба! Не было котов! Не было короля! Нигде! Писатели лжецы! Все! Как коты!» Но Томас меня уже не слышал, он давно пропал в глубине темного леса.

Начиналась девятая жизнь черного кота, но о ней я уже никогда не смогу вам рассказать.

Девять жизней одного кота - i_011.jpg

Комментарии

1

Gerard Moncomble «Sa Majeste de nulle part»

Illustrations: Andrei Arinouchkine

© 2001 Editeur: Casterman

ISBN: 2203552557

© Светлана Петрова, перевод, 2008

© , 9 Фев, 2008.

Книга на русском языке вышла в ООО "Издательство Серафим и София", 2010

ISBN: 978-5-903104-05-5

Сайт издательства — http://www.serafim-sofia.ru/about.html

Рассказ о том, как создавалась книга — http://lucyforrer.livejournal.com/32494.html#cutid1

o_huallachain

Посмотрите: возможно, писалось по мотивам аналогичной сказки, есть такая в английском фольклоре.

Баллада о Роберте Пентегью
Возле церковной ограды дом.
Живет в нем веселый могильщик Том
С женой своей Нэнси и черным котом.
Если звонят колокола,
Новая к Богу душа отошла.
Роет могилу веселый Том,
Мертвому строит уютный дом.
Кончив работу, идет он домой,
Очень довольный своей судьбой
— Могильное любит он ремесло.
Быстро проходят зимние дни,
Вот уже вечер и солнце зашло.
В сумерках зимних мелькнули огни,
Словно сверканье церковных свечей.
Том прошептал: Господи, сохрани —
И меж могил зашагал скорей.
Кто-то зовет его: — "Том! Эй, Том!"
В страхе он огляделся кругом
— На свежей могиле уселись в ряд
Девять котов, и глаза их горят.
Том закричал: — "Кто меня зовет?"
— «Я», — отвечает тигровый кот.
Шляпу могильщик снимает свою —
Никогда не мешает вежливым быть:
— "Чем, сэр, могу я вам служить?"
— "Скажите Роберту Пентегью,
Что Молли Грей умерла!
Не бойтесь — вам мы не желаем зла!"
И с громким мяуканьем девять котов
Исчезли между могильных крестов.
Нэнси пряжу прядет и мужа ждет,
Сонно в углу мурлычет кот.
Том, вбегая, кричит жене:
— "Нэнси, Нэнси, что делать мне?
Роберту Пентегью я должен сказать,
Что Молли Грей кончила жизнь свою.
Но кто такой Роберт Пентегью
И где мне его отыскать?"
Тут выскочил черный-черный кот из угла
И закричал: "Молли Грей умерла?
Прощайте! Пусть Бог вам счастье пошлет!"
И прыгнул в камин горящий кот.

Это написала Ирина Одоевцева

Да, да, очень похоже на концовку книги. Наверняка автор читал балладу.

Французы — мастера интерпретаций. Теперь знаю, откуда ветер дует.

Шотландская сказка "Кошачий король" с таким же концом — http://inikita.ru/skazki/best/749.html