Дочь Блэка.-1 - revelation. Страница 15
— А теперь взгляни на судью, — сказал Стив и негромко засмеялся.
— Сторм! — засмеялась Рея. — Это же ты!
Судьей был сам Стивен. Он лукаво подмигивал то одной, то другой команде.
— Это просто здорово! — воскликнула Рея и еще раз обняла Стива. — Спасибо тебе огромное!
— Счастливо! — улыбнулся Стив. — Увидимся!
— пока, Стив!
Гриффиндорцы еще долго с интересом разглядывали миниатюрный стадион, который Рея поставила на середину стола.
Через несколько минут друзья-семикурсники покончили с завтраком и встали из-за стола.
И тут в зал влетели совы. Некоторые из них несли письма, иные — газеты, другие же — посылки.
Несколько сов сбросили свои ноши Рее, и только сноровка нападающей уберегла девушку от сотрясения мозга.
Но одна сова аккуратно опустила коробку на стол. Рея увидела на ящике прорези. Руки сами собой потянулись к этой коробке. Рея открыла ее, и там был…лохматый черный щенок. Он весело тявкнул, радуясь свободе.
— Какой хорошенький, — в один голос охнули гриффиндорки.
Рея взяла щенка на руки, и тот деловито обнюхал ее мантию. Рея вынула из коробки конверт и прочла на нем «От С. Еще одна моя уменьшенная копия».
Рея улыбнулась. Она уже знала, что отец — анимаг, и превращается в черного пса.
— Вот это да! — воскликнул Фред. — А как ты его назовешь?
— Блэк, — ответила Рея, и щенок немедленно поднял голову.
Рея легонько нажала пальцем на нос малыша, и тот лизнул ее в нос. Рея засмеялась.
— Пошли? — спросила она.
Друзья кивнули, и, помахав на прощание Стиву, гриффиндорцы-семикурсники вышли из зала.
В гостиной Рея открыла подарки, принесенные совами.
Бабушка Маргарет прислала новую парадную мантию и открытку, которая, когда ее открывали, произносила: «Береги мантию с нову, а честь Стормов — смолоду!»
Рея улыбнулась. Весьма в духе Маргарет Сторм.
Дядя Энтони (который настаивал на том, чтобы Рея именно так его называла) и тетя Амелия подарили праздничный торт и книгу «Кипящий котел. Зелья Средневековья».
Виктор Крам, еще в Дурмстранге бывший с Реей в хороших отношениях, прислал форму команды «Падделмир Юнайтед» (- Я был первым! Я был первым! — радостно вопил Ли) и набор по уходу за метлой (за что Рея была ему бесконечно благодарна).
А Джейсон Сторм превзошел самого себя — в его посылке Рея нашла новый альбом «Молнии» с автографами всей команды, открытку, где также все музыканты оставили пожелания и еще (Рея не сдержала восхищенного вздоха) серебристую мантию с золотой молнией. А на дне коробки лежала записка.
С Днем рождения, малышка Рея! Пожелания уже в открытке.
И вот еще что. Мантия — это не просто символ. Это предложение. Мы с ребятами решили, посовещавшись, что в команде «Молния» не хватает второй вокалистки (и еще автора стихов).
Так что поскорей заканчивай школу.
Мы ждем тебя!
Целую, Джей.
Вечером в гостиной был настоящий пир. По такому случаю в гостиную Гриффиндора впервые за всю историю Хогвартса пустили слизеринца. Этим колоссальным исключением из правил стал Стивен Сторм.
Незаметно пролетело время, и вот уже наступили зимние каникулы.
Близнецы Уизли и Гарри заговорщицки сказали Рее, что есть прекрасная возможность провести их с Сириусом.
И вот, собрав чемоданы, ребята шли к школьной станции Хогвартс-Экспресса.
И тут они услышали голос Малфоя.
— Эй, Блэк!
Гриффиндорцы, Стив и Блэк, щенок, обернулись. Фред и Джордж сжали кулаки. Блэк, чувствуя эмоции Реи, зарычал на Малфоя.
— Наверное едешь к своему верному псу?
Знавшие Сириуса ребята занервничали.
— А тебе какое дело, лягушка мохнозадая? — спросила Рея.
— Мне, — зло сверкнул глазами Малфой, — никакого. А вот твой дружок Сторм, наверняка, будет скучать. Зверски скучать!
Ни один мускул на лице Стива не дрогнул, но он понял — этот гаденыш знает о том, что в семье Стормов есть молодой оборотень.
Рея тоже поняла это. И не собиралась сдаваться без боя.
— Не думай, что со мной пройдут такие шутки, гаденыш, — тихо и угрожающе сказала она.
Друзья, стоявшие рядом с ней, невольно поежились. Никогда еще они не видели Рею столь ядовитой. И теперь им стало не по себе.
— Я ведь трансфигурирую людей не хуже, чем профессор Грюм, — продолжила Рея.
На Малфоя стало жалко смотреть.
— Откуда ты знаешь? — выдавил он.
Рея негромко рассмеялась. Весьма неприятно рассмеялась.
— Какая тебе разница? — спросила она. — Многие дурмстрангцы знают. Так что лучше тебе убраться отсюда и не заставлять меня повторять то маленькое представление.
Малфой ушел, напоследок бросив на гриффиндорцев и Стива уничижительный взгляд.
Друзья вошли в поезд.
А через десять часов у входа в дом номер двенадцать на площади Гриммо стояли Фред, Джордж, Гарри, Рея, Джинни, Рон, Гермиона (подруга Рона и Гарри), несколько авроров (среди которых Рея заметила Грюма) и рыжеволосый отец «детишек» Уизли.
— Видимо, шевелюрой вы пошли в отца? — шепотом спросила у Джорджа Рея.
— Подожди, ты еще не видела нашу маму, — ответил ей Джордж.
Компания вошла в дом.
— А теперь тихо, — хрипло прошептал один из авроров.
Зажегся свет, и Рея увидела мрачную прихожую, «украшенную» изображениями змей.
«Бог мой! Здесь живет мой отец?!» — подумала Рея.
Прихожая выглядела так, словно в этом доме жил сам Темный Лорд.
Они прошли дальше по коридору, свернули направо рядом с тяжелыми бархатными портьерами, спустились по каменным ступенькам и оказались в большой мрачноватой кухне.
— Гарри! Рон! — воскликнула полная рыжеволосая женщина, бросаясь обнимать вошедших. — Джинни! Фред! Джордж!
— Аластор! Нимфадора! Кингсли! — таким же высоким восторженным голосом продолжил Джордж, а Фред старательно изображал звуки поцелуев.
Все, кроме миссис Уизли, засмеялись, а она бросила на сыновей суровый взгляд.
— Гермиона! — она обняла девочку. — И, наверное, Андреа? — миссис Уизли протянула Рее руку.
— Просто Рея, пожалуйста, — сказала девушка, пожимая руку миссис Уизли.
— Молли Уизли, — кивнула та.
— Очень приятно.
— Мне тоже.
И тут в дверном проеме появились два мужчины.
— Папа! — это слово само вырвалось из уст Реи.
Сириус поднял голову, да так и замер с приоткрытым ртом. Ему не говорили о том, что ребята едут сюда на каникулы.
— Рея! — воскликнул он, и лицо его просияло.
Рея обняла отца.
— А мы к тебе, — сказала она.
Сириус улыбнулся и слегка взлохматил волосы на голове Реи.
— Я рад. Наверное, это будет лучшее Рождество в моей жизни. Правда, Римус?
Рея только сейчас обратила внимание на второго мужчину. Он был примерно одного возраста с Сириусом, но выглядел старше из-за усталости, написанной на его лице. В его русых волосах присутствовала седина.
— Так вот она какая, твоя дочь, — произнес он, и улыбка тронула уголки его губ. — Как будто и не прошло стольких лет.
— Ну, да, — кивнул Сириус. — Андреа Сириус Блэк.
Все засмеялись.
— Ну, привет, ребята, — сказал Сириус, направляясь к остальным гриффиндорцам. — Как жизнь? — он обнял Гарри за плечи. — Нюниус не обижает?
— Нет, — покачал головой Гарри.
— Кто такой Нюниус? — просил Джордж.
— Один из друзей нашего с Сириусом детства, — ответил человек, которого Сириус назвал Римусом.
Тут в кухню вошел молодой человек, который сложением напоминал близнецов Уизли. Он был немного коренастее Рона и чуть выше Фреда с Джорджем.
Его рыжие волосы были собраны в «конский хвост», в левом ухе висела серьга в виде серебряного клыка, а на ногах красовались ботинки из драконьей кожи.
— Билл! — Джинни кинулась на шею вошедшему.
— Это наш старейший братец, Билл, — пояснил Рее Джордж.
— Привет, учащийся народ! — поздоровался Билл.
— Он у нас бывший староста школы и лучший ученик, — сказал Фред.