Дочь Блэка.-1 - revelation. Страница 9
— Заметано.
— Рея! — услышали они голос Ли.
Он подошел к Рее и Джорджу, улыбаясь.
— Рея, ты не согласишься пойти со мной на бал? — спросил он.
— Прости, Ли, но я не могу, — ответила Рея. — Я только что приняла приглашение Джорджа.
— А, — протянул Ли. — Вот вечно из-за этих Уизли с их длинными ногами, — бросил он на Джорджа шутливо-уничтожающий взгляд, — мы, Джорданы с длинными языками, вынуждены искать обходные пути.
Трое друзей засмеялись.
— Ладно, пойду к Кэти, — сказал он. — Алисию пригласил какой-то пуффендуец. Вот так твердишь шесть лет в микрофон, что она — гениальный игрок, а она выбирает другого гениального игрока. Эх, тяжела жизнь комментатора! — притворно вздохнул Ли и отправился туда, где только что заметил Кэти.
— Ну, ладно, Джордж, я пойду, — сказала Рея.
— Конечно, — кивнул Джордж. — До скорого.
И Рея продолжила путь в свою комнату.
Школа словно сошла с ума. Совы каждый день приносили модницам и модникам каталоги для заказа платьев и костюмов.
То и дело на глаза попадались девушки и юноши, листавшие журналы типа «Карнавальные костюмы: от Золушки до Люцифера», «Волшебные локоны» или «Тысяча и одна мелочь».
Двенадцатого декабря, когда школьники впервые в этом учебном году отправились в Хогсмид, прилавки магазинов были полностью «очищены» от маскарадных костюмов. Кто-то взял даже костюм розового пасхального кролика.
Друзья-гриффиндорцы, сидя вместе со Стивом в пабе «Три метлы» после похода по магазинам, долго развлекались, представляя кого-нибудь в розовых меховых ушках.
— Паркинсон — это что! — держась за живот, простонал Фред. — Представьте себе в этих ушах Малфоя!
Под новый взрыв хохота до сознания Реи донеслась одна мысль.
«Я ведь до сих пор не видела Малфоя. Вернее, не обращала на него внимания!»
— А кто этот Малфой? — спросила она друзей.
— Скользкий тип, — презрительно сказал Джордж.
— Все время вынюхивает что-то, слизеринская гадюка, — с таким же презрением продолжил Фред.
— А выглядит-то он как? — спросила Рея.
— Вот так, — друзья показали большими пальцами себе за спину.
Там стояли четыре парня. Двое — шкафы на вид, один — высокий блондин, еще один — брюнет.
— Который из них? — спросила Рея.
— Белобрысый, — сказал Стив.
Рея вгляделась в лицо слизеринца. Оно казалось ей в чем-то знакомым. Она уже где-то видела те же серые холодные глаза. Но где?
И тут светловолосый слизеринец и двое громил двинулись к их столику.
— Что ты здесь делаешь, Сторм? — протянул Малфой.
Голос только усилил подозрения Реи: они с Малфоем встречались ранее. Но не в школе.
— Я? Сижу и разговариваю с друзьями, — спокойно ответил Стив.
— С друзьями? — фыркнул Малфой. — С этим отребьем вроде Уизли? Или этой грязнокровки Блэк?
Фред, Джордж и Стив угрожающе поднялись, Кэти и Алисия разом зашипели: «Да как ты смеешь!».
— Подождите, — сказала друзьям Рея.
Она мягко рассмеялась, глядя на Малфоя.
— Остается только посочувствовать глубине твоих познаний, — сказала она, криво усмехнувшись. — Что ж, придется объяснить тебе, малыш. Моя мама происходила из семьи Сторм. Я не стану тебе объяснять, что значит «происходить из семьи Сторм». Ты, наверное, и так об этом мечтаешь с пеленок. И, насколько я знаю, семейство Блэков нисколько не уступает в знатности Малфоям. А теперь подумай-ка: кого ты назвал грязнокровкой?
Малфой явно был обескуражен.
— Но ведь Уизли от этого меньшим отребьем не стали, — ядовито процедил он.
Рея покачала головой.
— Нет, Малфой. Они — не отребье. Под это определение больше подходишь ты.
— Ты ответишь за свои слова, Блэк, — прошипел разгневанный Малфой и выхватил палочку.
И тут Рея вспомнила, где она видела его! Вернее, не его, а…
…Дверь с шумом распахивается, и на пороге появляются Пожиратели смерти. Рея и Карена резко вздрагивают в своем укрытии. Один из Пожирателей хватает Элизабет Сторм за плечо.
— Где он? — раздается его шипящий голос.
— Там, где его не достать отбросам вроде тебя! — гордо говорит Лиз.
— Ты все равно скажешь, — отвечает Пожиратель смерти, и в его голосе звучит угроза. Он выхватывает палочку. — Круцио…
— Твой отец — Пожиратель смерти! — то ли вопрос, то ли утверждение вырвалось из уст Реи. Она одним прыжком оказалась возле Малфоя и, вцепившись в ворот его мантии, прорычала. — Где он?
— Отцепись от меня! — заорал Малфой.
— Что здесь происходит? — раздался суровый голос профессора Мак Гонагалл.
— Профессор, она напала на меня, — сказал Малфой.
— Мисс Блэк, в чем дело? — спросила декан Гриффиндора.
— Профессор Мак Гонагалл, Малфой назвал меня грязнокровкой, — сказала Рея.
— И попытался напасть на нее, — добавила Кэти.
— Мисс Блэк, мистер Малфой, — сказала Мак Гонагалл, — минус двадцать баллов с каждого. А теперь советую вам разойтись по-хорошему. Мое терпение не безгранично.
Малфой, окинув гриффиндорцев и Стива презрительным взглядом, ушел восвояси.
«Ничего, мы еще встретимся!» — мрачно подумала Рея.
Теперь она знала, кому нужно мстить. Кто виноват в смерти близких ей людей. Люциус Малфой. И он заплатит за это, не будь Рея наследницей Стормов!
— Мисс Блэк, — строго сказала профессор Мак Гонагалл, — ваше поведение неоправданно. Вы, как истинная гриффиндорка, должны были хранить благородство и гордость. А вместо этого вы кинулись на мистера Малфоя из-за бранного слова. Я понимаю, это слово ужасно, но… впредь будьте, пожалуйста, сдержаннее.
Рея кивнула, и декан Гриффиндора удалилась.
Девушка села за столик, опершись об него локтями и закрыв руками лицо.
В своих раздумьях она совершенно забыла о том, что рядом с ней сидят друзья, и вздрогнула от голоса Фреда.
— Рея, что случилось?
Девушка подняла голову.
— Я поняла, кто тогда убил маму. И Карену, — сказала она. — Стив, теперь нам есть, кому мстить.
— Малфой?! — с неимоверным удивлением произнес Стив. — Этот сопляк?!
— Малфой, — кивнула Рея. — Но не этот, а его папаша.
Стив и Рея смотрели друг другу в глаза, и между ними протянулась серебристая нить понимания. Чего нельзя было сказать об остальных друзьях, сидевших рядом.
— Рея, — осторожно начал Джордж, — мне кажется, что мы еще многого не знаем. Очень многого. Кто такая Карена?
Рея перевела на Джорджа взгляд. В ее темно-синих глазах отражалась горечь.
— Моя сестра. Близнец.
Друзья вокруг так и замерли с открытыми ртами.
— У тебя была… сестра-близнец? — наконец, выговорил Фред.
— Да, — кивнула Рея. — До прошлого лета у меня была сестра-близнец.
— А потом…, - медленно проговорила Алисия.
— А потом ее убил Люциус Малфой, — резко сказала Рея. — Раз и навсегда! Лишь пара слов и легкое движение палочкой. И на свете осталась только одна девушка из семьи Сторм.
Алисия закусила губу.
— Прости, — сказала Рея.
— Я… понимаю, — проговорила Алисия.
Рея покачала головой.
— Нет, не понимаешь. Я часто думаю о том, — сказала она, — что, если бы тогда… если бы умерла я, было бы лучше. Если бы Карена осталась жива, в мире было бы на одного хорошего человека больше.
— Нет! — горячо заспорили друзья.
— Да, — печально сказала Рея. — Карена всегда была добрее, спокойнее, отзывчивее. Она не могла наговорить гадостей. У Карены лучше получалось писать стихи. Она никогда не хотела иметь дела с черной магией, а я… Я всегда любила волков, а она, — Рея слегка улыбнулась, — кроликов.
Никто не заметил, как при слове «волков» Стив слегка вздрогнул.
Повисло неловкое молчание.
— Ладно, пойдемте обратно в Хогвартс, — сказал Фред. — А то Ли с Анджелиной, наверное, от скуки умирают… Что? — воскликнул он, наткнувшись на пять лукавых взглядов.
— Ты что, ревнуешь Анджелину к Ли? — спросила Кэти весело.
— Вовсе нет! — сказал Фред, но было видно, что он слегка смутился.