Проклятие Аркада - Дрейк Эмили. Страница 15
— Ага. Из разных школ, но работать хотите вместе! Это просто замечательно! Вот для чего мы все тут и собираемся. А в соревнованиях участвуете? Какую команду поддерживаете?
Тинг и Бэйли переглянулись. Ни той, ни другой было не до футбола — вместо этого они собирались в кино. Девочки смущенно пожали плечами.
Мистер Николас рассмеялся и обнял обеих за плечи:
— Если кто-то спросит, главное — широко улыбайтесь и говорите, что обожаете футбол!
Бэйли взяла под мышку фанерные таблички и пояснила:
— Нам пора — нужно привести стенд в порядок.
— Да, конечно. Ах да, Бэйли, звонила твоя мама и сказала, что ей надо задержаться на работе на час-другой, и вам, девочки, придется ехать домой на автобусе. Ничего страшного?
— Да что вы! — Бэйли помотала головой. — Я это постоянно делаю. Когда мама — деловая женщина, сами понимаете…
— Понимаю, — улыбнулась миссис Николас. — Вот здесь берите гирлянды и фонарики, какие понравятся. А завтра еще будет партия в сквош! Не говорите, что я не предупреждала.
— То, что надо! Обожаю сквош! — рассмеялась Бэйли и помахала на прощание миссис Николас. Тинг поспешила за ней.
— Послушай, — задумчиво сказала Тинг, когда они отыскали в углу свой стенд (и даже уже собранный, а не по частям). — Может, нам стоит пойти на игру? По-моему, Стефан теперь нападающий в команде Милдфорда?
— Точно, его же взяли в «Милдфордские медведи»! — Бэйли чуть не расхохоталась. — А Рич там, наверное, тренером!
— Рич? — Тинг взяла у нее таблички и аккуратно закрепила на стенде.
— Правда, весь его спорт состоит в том, чтобы бегать за Стефаном и следить, чтобы никто не заметил, как тот оборачивается медведем. Из него бы вышел отличный тренер, он такой зануда. И, наверное, уже изучил, как оказать первую помощь покусанному оборотнем! — Бэйли говорила тихо, несмотря на то, что в зале и так стоял такой шум, что вряд ли кто-то мог их услышать. Как знать? Если дело касается Магии, всегда надо быть начеку.
— Ну что, пойдем смотреть футбол?
— И пропустим фильм? Я несколько месяцев только этого и ждала!
— Ну, я вообще-то тоже. Значит, решено. Идем в кино, — Тинг откинула с лица длинные волосы и нагнулась проверить, прочно ли закреплены таблички с их именами.
Бэйли сходила за праздничной гирляндой и обвила ее вокруг деревянных стропил так, что получилось красивое окошко. Она спешила, зная, что времени остается мало. Еще несколько минут, и их всех отправят по домам. Бэйли отступила на шаг. «АМУЛЕТЫ И ТАЛИСМАНЫ НА УДАЧУ». Девочка улыбнулась:
— Смотрится здорово!
— Думаешь, кто-нибудь купит?
— Надеюсь, у нас любят всякие забавные штучки. И больше ни у кого таких нет. Хотя мама, наверное, права… еда будет лучше продаваться. Она сказала, что в нашем возрасте мальчишки только и делают что едят. — Она слегка нахмурилась. — Думаешь, это правильно?
— Что? Что мальчишки едят?
— Нет, — Бэйли слегка повела плечом и понизила голос: — То, что мы продаем магические предметы.
— Но мы же никому не скажем, что они магические. В смысле, по-настоящему магические.
— Все ведь будут думать, что это просто так, шутки ради? — Бэйли сморщила нос, но в голосе у нее было сомнение.
Тинг кивнула, тряхнув волосами:
— Ну да! Никто ни о чем не догадается. А кроме того, через неделю-другую амулет перестанет действовать. У меня не получается надолго заговорить камень, У них останется просто красивая побрякушка. Это же просто так, для забавы, Бэйли!
— И все-таки…
— Послушай, — заявила Тинг с неожиданной твердостью. — В том конце зала гадают на картах Таро и продают счастливые билетики. Так что же после этого мы делаем не так?
— Вроде бы никто не должен узнать, — задумчиво повторила Бэйли.
— Верно.
— Если только не случится какой-нибудь неприятности. Мне их уже и так хватает! — Бэйли тряхнула головой и усмехнулась.
Они вернулись к миссис Николас и пообещали ей, что завтра ровно в десять утра будут на месте. А потом забрали вещи и поспешили на автобусную остановку.
Автобус как раз подошел. Девочки сели рядом и всю дорогу болтали обо всем на свете — о школе, мальчишках, фильмах и модной одежде — о совершенно обычных вещах. Дома пролетали мимо один за другим, а затем показалась остановка, где им надо было делать пересадку. Девочки выскочили из автобуса, оглядываясь в поисках второго — того, что шел на улицу где жила Бэйли. Как только они остановились, поправляя сумки на плечах, Бэйли заметила, что автобус, который был им так нужен, превосходненько удаляется… Он только что тронулся. Девочка бросилась за ним, подбадривая Тинг:
— Давай быстрей!
Они бросились вниз по улице, стуча кроссовками по земле, сумки подпрыгивали за спиной. Но автобус удалялся все дальше и дальше. Тинг резко остановилась и согнулась пополам, переводя дыхание. Бэйли тоже затормозила и, развернувшись, подбежала к подруге:
— Ой, прости, пожалуйста…
Тинг засмеялась:
— Ты-то в чем виновата? Тут ведь не так далеко, давай пройдемся пешком.
Бэйли замялась, чиркая носком ботинка по асфальту:
— Мама велела мне там не ходить.
Тинг сощурила миндалевидные глаза:
— Из-за собаки?
— Не просто собаки. А мистера Улисса С. Хрюка, — грустно кивнула Бэйли. — Это все равно что искушать судьбу.
— Что ж… — подул холодный вечерний ветер, Тинг поежилась. Она открыла сумку и порылась в ней, а затем с отчаянием вскрикнула: — Ну вот! Я забыла взять куртку!
— Возьмешь какую-нибудь из моих, но для этого нам сначала надо попасть домой. Просто пойдем очень быстро. И согреемся, и, может быть… Улисс нас не заметит.
Черные волосы рассыпались по плечам Тинг:
— Может быть, он только на первый взгляд… такой сердитый.
— Надеюсь, рассмотреть его поближе нам не удастся, — Бэйли вздернула нос. Тинг широко шагала, чтобы поспеть за ней. — Наверное, от второго взгляда мистера Хрюка сразу падаешь замертво. По-моему, это ужасно, когда кто-то заводит щенка, чтобы превратить его в отвратительное злобное чудовище.
— Но ведь он должен защищать хозяйское добро. Такая уж работа. Как ты себе это представляешь?
— Не знаю и знать не хочу. Но это нечестно по отношению к собаке! Ведь когда-то и он был маленьким милым пушистым комочком…
— Ну ты и скажешь, Бэйли! — зазвенел смех Тинг.
— А что?
— Да ничего, — больше она ничего и не успела бы сказать, потому что они как раз подошли к забору вокруг старого гаража, где хранились подержанные автомобили и лодки. Улисс выскочил им навстречу — он был, как всегда, в голосе. И, как всегда, не в настроении.
— Воррррры! — взвыл он. — Грррабители! Ррррвать, ррватть!!!
Шерсть у пса на загривке стала дыбом, он приплясывал на кривых ногах и скрипел зубами.
Со всех сил Улисс бросился на забор — это он так предупреждал, что лучше не подходить. Решетка задрожала мелкой дрожью, а пес бился об нее снова и снова.
— Ну, потише, Улисс! — пробормотала Бэйли. — Я же уже была здесь утром и ничего не украла! Помолчи, ну?
Высоко подняв голову, она ускорила шаг. Тинг едва поспевала за ней. В этом месте тротуар был неровный, местами асфальт раскрошился, и через него пробивалась непокорная трава и корни деревьев.
Улисс сделал девочкам еще несколько предупреждений — видимо, последних. Похоже, он уже начинал выдыхаться.
— Если он будет так пыхтеть и фырчать, то забор рухнет! — выдохнула Тинг — она запыхалась не меньше, чем пес.
Девочки переглянулись и вздрогнули. Они еще даже не миновали старый помятый автомобиль и сарай для лодок, а мистер Хрюк был настроен решительно — как всегда. Ворота, запертые на цепочку, сотрясались от каждого удара зверюги, латунные таблички звенели. Бэйли показалось, что еще чуть-чуть — и ворота поддадутся. Она толкнула Тинг:
— Бежим!!
Так они и сделали, бросившись через тротуар. Но тут Бэйли споткнулась, угодив ногой в одну из трещин. Падая, она вскрикнула. Девочка приземлилась на колени, упершись руками в землю. Рюкзак перелетел через голову и упал в метре от нее. Через мгновение Улисс был уже тут как тут — хорошо хоть, с той стороны забора.