Бержиан и Дидеки - Лазар Эрвин. Страница 5
— Нет-нет, — поспешно ответил мастер Шурупчик. — Просто мы слишком задержались. Нам пора. Не будем больше мешать тебе.
— Да вы совсем мне не мешаете, — возразила опечаленная Дидеки. — Я очень обрадовалась вашему приходу. Приходите еще.
Они распрощались.
— Смородинка проводит вас до угла, — сказала Дидеки. — Смородинка, проводи гостей!
Собака перелетела через цветник и опустилась у их ног, потом, сложив крылья, затрусила вместе с ними. Но только они дошли до угла, как все сразу набросились на нее. Смородинка даже пискнуть не успела, как ее связали.
Друзья стремглав побежали домой.
— Будешь знать, как пугать бедных ребятишек, — сердито прошипел мастер Шурупчик.
Собака тихо подвывала и попискивала, словно хотела что-то сказать. Но никто не обращал на это внимания. Войдя в дом, ее бросили в чуланчик и заперли дверь.
Потом, рассевшись в комнате Бержиана и отдуваясь от быстрого бега, друзья стали ждать, что вот-вот к ним придет хорошее настроение. Но хорошее настроение не приходило.
— Вроде бы… вроде бы эта собака порывалась что-то сказать, — проговорил Бержиан.
— Не хватает еще, чтобы она и говорить умела, — проворчал Флейтик.
— От нее можно всего ожидать! Но Редаз отучит ее обижать бедных детишек! — сказала Энци Клопедия.
— Не говоря уже о том, что он изгонит из тебя мрак, — добавил Флейтик, обращаясь к Бержиану. — И ты снова станешь зрячим.
Бержиан печально сидел в своем кресле и ничего не отвечал.
— А ты-то что нос повесил? — спросила у него Клопедия. — Ты же радоваться должен: скоро снова станешь зрячим! Слышишь, Бержиан?
— Мне она показалась очень симпатичной собачкой, — пробормотал Бержиан.
— Но ведь ты даже не видел ее!
— Все равно она показалась мне весьма симпатичной.
Все замолчали, уныло понурив голову. Потому что действительно Смородинка казалась симпатичной собачкой. К тому же трое друзей видели ее и поэтому не могли не согласиться с Бержианом… Они молча сидели, когда снаружи, из ночной тьмы, послышался чей-то тоненький голосок.
— Вы слышите? — обеспокоенно спросил Бержиан.
— Будто кто-то плачет, — предположила Клопедия.
И на самом деле: на улице, на зимней ночной улице, кто-то горько плакал.
Мастер Шурупчик подскочил к окну и распахнул его. Луч света упал на заснеженный тротуар и осветил плачущую под окном девочку. Это была Дидеки.
— Ой, вы уже дома?! Не видели мою собачку? Куда-то пропала Смородинка. Смородинка, Смородинка, где ты?
— Нечего тебе жалеть эту злую собачонку! Лучше радуйся тому, что она пропала, — сказал, как отрезал, мастер Шурупчик.
— Это Смородинка-то злая собачонка?! Ты соображаешь, что говоришь? А знаешь ли ты, кто отыскивает заблудившихся или потерявшихся плачущих малышей? Кто играет с ними, забавляет их, пока они не начнут улыбаться? Смородинка! Вот кто! А если вдруг малышка уронит кусок хлеба с маслом, кто следит за тем, чтобы хлебец упал ненамазанной стороной? Смородинка! Что только теперь будет с бедными ребятишками без Смородинки? Наверняка это черно-мрачный Редаз заманил ее в западню. Он ведь на все способен!
— Ты говоришь, что Смородинка любит маленьких детей? — спросил мастер Шурупчик, и у него даже затылок заломило.
— А ты разве не знал этого? Разве не это привело вас к нам?
Бержиан вскочил с кресла и, осторожно ступая, подошел к окну.
— Заходи, Дидеки, — сказал он.
— Я должна отыскать Смородинку, — ответила девочка.
— Она у нас. Мы похитили ее, — смущенно проговорил Бержиан.
Дидеки тотчас вбежала в комнату, и все прямиком направились к чуланчику. Отперли дверь и развязали собаку.
— Вот чудаки! — громко чихнув, проговорила Смородинка, как только сняли веревку, стягивающую ей пасть.
— Ты умеешь говорить? — удивилась Клопедия.
— Умею, когда мне не стягивают пасть, — проворчала в ответ Смородинка. — Это вам, конечно, посоветовал Редаз — Мрак, хоть выколи глаз. Мол, потуже завяжите ей морду.
— Да, он, — подтвердил Флейтик. — Чтобы ты не очень выла.
— Выла?! Какая чепуха! Чтобы я не рассказала вам правду. Какой же он злодей и негодяй! И как он ненавидит всех добрых людей! Не говоря уже о добрых собаках… Дидеки, будь любезна, помассируй меня немножко, а то все тело затекло от веревок.
Дидеки принялась массировать Смородинку, а мастер Шурупчик стал помогать ей.
— Не сердитесь на нас, — попросил, обращаясь к Дидеки и Смородинке, Бержиан. — Это все из-за меня. Пусть уж лучше я останусь слепым на всю жизнь! По крайней мере никогда не увижу этого негодяя Редаза.
— Черно-мрачный Редаз и в самом деле отъявленный негодяй! — повторила Смородинка. — Но не думайте, что он так легко успокоится. Вы его еще не знаете.
— Я боюсь! — пролепетала Дидеки. — Очень прошу, проводите нас домой.
Все тут же вышли из дома, обуреваемые дурными предчувствиями.
И предчувствия, увы, не обманули их.
— Ой, мой сад! — вскричала Дидеки, когда они подошли к ее вагончику.
Несмотря на темноту, все тотчас же увидели, что произошло.
— Он потоптал все цветы?! Я не ошибся? — в ужасе воскликнул Бержиан, и уже по тому, что никто ему ничего не ответил, он понял, что угадал.
Черно-мрачный Редаз растоптал, втоптал в землю все цветы в чудесном садике Дидеки. Зрелище это на поминало зловещее поле битвы.
— Н-да, ты сейчас из нас самый счастливый, — сказал Флейтик, тронув за плечо Бержиана, — хоть не видишь этого.
Но тут Бержиан заподозрил еще более страшное и воскликнул:
— А банки с цветочными запахами?!
Друзья ринулись в дом.
Бержиан не ошибся.
Все целлофановые крышки были либо сорваны с банок, либо продырявлены. Все до единой. В воздухе парили, перемешавшись, остатки цветочных запахов — сирени, чайной розы и примулы. Но и они быстро рассеялись, и в маленькой комнатке вскоре ничего не осталось от их аромата — только холодное, беспощадное дыхание зимы.
— Что же теперь будет со Смородинкой?! — расплакалась Дидеки. — Она же погибнет с голода!
Всю ночь друзья совещались, ломая голову над тем, как помочь делу. Но ничего не могли придумать. Где же взять цветы в разгаре зимы? Наступило утро, потом часы пробили полдень, а никто ничего путного так и не предложил. Смородинка тоскливо произнесла:
— Я проголодалась.
— Какой ужас, она же погибнет от голода! — прошептала Энци Клопедия.
— Пошли! — вдруг вскричал Флейтик и выбежал из домика.
Все устремились за ним. Бержиана поддерживали под руки. Флейтик забежал к себе домой, взял флейту и тут же сочинил несложную мелодию, а Бержиан тотчас же придумал на нее незатейливые стихи:
Так, распевая под звуки флейты, они стали ходить по домам. Поначалу их принимали за обыкновенных попрошаек и бросали деньги, сосиски, колбасу, сало, но разве это нужно было нашим друзьям?! «Нет ли у вас цветочка? Подайте цветочек!» — просили они. И, хотите верьте, хотите нет, люди охотно отдавали им свои домашние цветы (о которых они так заботились). Им отдавали горшочки с олеандрами, фиалками, а в одном доме — даже кактус.
— Он малость горьковат, — посетовала Смородинка.
Но зато кактус прибавил ей сил, и на следующий день она уже вновь принялась за свое дело: утешала и веселила плачущих ребятишек, следила, чтобы у них не выпадали из рук бутерброды с маслом.
— Так, пожалуй, мы протянем и до весны, — с радостным видом сказал Бержиан.