Случайная любовница - Уоррен Трейси Энн. Страница 49

Он сжал ее руки.

— Пальцы как лед. Ты не заболела?

Понимая, что нужно как-то объяснить свое поведение, она ухватилась за этот предлог.

— Извини, но похоже на то. Думаю, мне сейчас лучше поехать домой.

— Конечно, мы сейчас же едем. Ты можешь идти? Боже правый, подумала она, осознав, что он понес бы ее, вырази она такое желание. Сердце ее перевернулось в груди, тепло растеклось по телу от его доброты и заботы. И еще одно чувство зашевелилось у нее в душе — чувство, которому она не осмеливалась дать определение.

— Поторопись, — пробормотала она. — Поехали, Итан. Отвези меня домой.

«Болезнь» Лили недолго длилась — теплая ванна, легкая трапеза и ночь, проведенная в успокаивающем тепле объятий Итана, прогнали прочь худшие из ее страхов.

К завтраку следующим утром она убедила себя, что, должно быть, обозналась. Тот мужчина чем-то похож на Фейлора, это так, но не более. В Англии наверняка найдется немало кряжистых, темноволосых мужчин с бычьей шеей, доказывала она себе. Фейлор не один такой. Лили решила, что поспешила с выводами, позволив тревоге затмить здравый смысл. Мужчина на ярмарке был просто незнакомец, и она хорошо сделает, если выбросит этот случай из головы.

Так она и поступила, позволив Итану, который все еще беспокоился, что она могла простудиться, продолжать опекать ее. Она согласилась на его предложение остаться дома и полежать на диване. Когда Лили отказалась подремать днем, он принес колоду карт, и они весело провели время за игрой в пикет. Она выиграла, хотя подозревала, что Итан время от времени нарочно поддавался.

Он остался на ранний обед, состоявший из жареной курицы, рассыпчатого риса и овощного рагу. На десерт повариха испекла яблочный пирог, который подавался со взбитыми сливками.

После обеда они удалились в ее гостиную, где вместе сидели в широком уютном кресле перед камином. Выбрав книгу, Итан читан ей, и его глубокий мелодичный голос убаюкал ее до сладкой, расслабленной полудремы.

Лили парила на легком облаке, полуприкрыв глаза, когда Итан отложил книгу и понес ее на кровать. Он раздел ее, потом себя, такой приятно теплый, когда лег с ней рядом и накрыл их обоих одеялом.

Спустя какое-то время глаза ее открылись, и она обнаружила, что комната погружена в темноту, а последние золотистые угольки догорают в камине. Она повернулась и потеснее придвинулась к Итану, наслаждаясь ощущением его близости. Вдыхая терпкий, мускусный запах, потерлась щекой о его грудь, потом прижалась к этому месту губами.

Спустя несколько секунд он проснулся, расслабленно скользнув ладонью по ее обнаженной спине.

— М-м, — пробормотал он, — ты хорошо себя чувствуешь? Почему не спишь?

— Не знаю. Просто проснулась. Что до другого, я чувствую себя прекрасно. — Более чем прекрасно, подумала она, водя губами по его щеке. И почувствовала, как в нем пробуждается страсть, точно так же, как уже пробудилась в ней.

Погрузив пальцы ей в волосы, он обхватил голову и завладел ее ртом в поцелуе, который был теплым, медленным и мучительно сладостным. Вздох наслаждения слетел с ее губ, а за ним протестующий стон, когда он слегка отстранился.

— Голова не болит? — спросил он, массажируя кожу там, где рука все еще держала ее.

— Нет, — отозвалась она тихим шепотом.

— А горло?

Она улыбнулась и покачала головой:

— Ничуточки.

— Ну, если ты здорова…

Сильными руками он обхватил ее за бедра и уложил на себя. Без прелюдии раздвинул ее ноги так, чтобы они естественным образом обвились вокруг него; затем гибким движением скользнул в нее.

Она закусила губу, ощутив эту великолепную наполненность, тело ее тут же стало влажным и готовым к его обладанию. Но он вел их любовную игру не спеша, овладевая ею с нежностью, которая сама по себе была восторгом. Она даже не поняла, что ее вершина близко, пока кульминация не нахлынула на нее, радость не взорвалась, растекаясь по всему телу, горячая и сладкая как мед, делая руки и ноги слабыми и безвольными.

На трепетном вздохе она крепко обнимала его, раскачиваясь вместе с ним, пока он не нашел свое освобождение. Его вскрик наслаждения вызвал у нее улыбку, явный восторг был бальзамом для слуха. Безвольно лежа на нем, она понимала, что нет иного места, кроме его объятий, где бы она предпочитала находиться. Нет другого мужчины, с которым она хотела бы быть рядом. Никогда.

Любовь ворвалась в ее сердце — любовь, которую она не должна была испытывать, которой не хотела, но все же не могла больше отрицать. Закрыв глаза, она прильнула к нему, спрятав лицо в теплом упругом изгибе шеи.

— Что такое? — пробормотал он, спустя несколько мгновений.

Слова едва не сорвались с губ, но она их удержала, не в силах произнести, а может, не желая сказать вслух то, что только что обнаружила.

«Я люблю тебя, — подумала она, — и не знаю, что с этим делать».

Покачав головой, она промолчала, поцеловав в шею и щеку, прежде чем снова затихнуть.

— Спи, — сказал он, проводя рукой по волосам успокаивающими движениями.

Послушавшись, она так и сделала.

На следующий день Итан вошел в Андертон-Хаус, планируя встретиться со своим секретарем и решить кое-какие неотложные вопросы. Когда все насущные дела будут улажены, он намеревался пойти наверх в свои комнаты и переодеться в вечерний костюм, поскольку они с Лили идут сегодня в театр.

Сегодня утром за завтраком Лили была какой-то необычно притихшей. Он предложил отменить поход в театр и снова остаться вечером дома. Но ее улыбка и заверения вскоре убедили его, что все в порядке.

— И слышать не хочу, чтобы пропустить сегодняшний спектакль, — сказала она, нежно и чуть капризно улыбнувшись ему еще ослепительнее прежнего.

И все же он недоумевал по поводу ее переменчивого настроения. На ярмарке случилось что-то нехорошее, хотя он не мог взять в толк, что это могло быть, учитывая, что она не отходила от него ни на шаг.

Сначала он полагал, что она заболела. Однако позже начал задаваться вопросом, не было ли причиной ее реакции что-то другое. Несколько раз вчера он ненавязчиво пытался добиться от нее ответов, но она отметала его попытки. Решив, что отдых ей нужен больше, чем выяснение отношений, он оставил эту тему. Возможно, ей всего-навсего немножко нездоровится, а ему просто мерещится беда там, где ее нет и в помине.

Сейчас, кивнув Уайту, своему дворецкому, он вручил тому шляпу и пальто и направился через мраморный холл к коридору, ведущему в сторону кабинета. Он сделал всего несколько шагов, когда дворецкий заговорил, заставив его резко остановиться.

— Милорд, — окликнул его Уайт, — с вашего позволения, думаю, мне следует упомянуть, что вдовствующая маркиза в резиденции.

Итан резко развернулся.

— Моя мать здесь? И давно она приехала?

— Два дня назад, милорд. Мы ожидали вас вчера, поэтому я не послал записки.

Итан вспомнил, что вчера действительно собирался заехать домой, но когда Лили как будто нездоровилось, он передумал.

— Не беспокойтесь, Уайт. Где она сейчас?

— Она в гостиной, — раздался тихий, хорошо поставленный женский голос с балюстрады второго этажа.

Обернувшись, Итан запрокинул голову и посмотрел вверх, встретившись со взглядом голубых глаз матери, стоявшей на лестничной площадке.

— Здравствуй, мама.

Она улыбнулась:

— Здравствуй, дорогой. Мне показалось, я услышала твой голос и пришла проверить. Похоже, я была права. Я пью чай в семейной гостиной. Почему бы тебе не подняться и не присоединиться ко мне?

Итан на мгновение заколебался, затем, решив, что сумеет выделить несколько минут, направился к лестнице. Если не терять времени, то он сможет посидеть с матерью, встретиться с секретарем, переодеться и не опоздать на встречу с Лили.

— Еще чаю, будьте так любезны, Уайт, — обратилась маркиза к дворецкому. — И тех булочек и лимонных кексов, которые так любит его светлость.