Остров радужных надежд - Хэмпсон (Хампсон) Энн. Страница 28
— Но что интересного в этих булыжниках? Найдет какой-нибудь камушек и давай корпеть над ним день и ночь, — недоумевала Ширли. — Что там можно рассматривать?
— Представляю, как бы ты удивилась. — Пенни, смеясь, указала на ее палец. — Если бы узнала, откуда этот бриллиант.
— Я знаю, папа купил в ювелирном магазине. — Ширли повертела рукой, любуясь, как камень сияет на солнце. — На шестнадцатилетие. Нравится?
Пенни чуть слышно вздохнула и сменила тему:
— Ты говорила, сегодня Грэм зайдет после работы, да?
Ширли кивнула, все еще не сводя глаз с кольца:
— Я позвонила ему, как и обещала. Он сказал, что придет после обеда. Ты ведь ждешь его, правда? — с ослепительной улыбкой обернулась она к Пенни.
— Ну, мне будет жаль, если он забудет и не придет.
— Да придет он, я уверена. Грэм так обрадовался, когда узнал, что тебя можно навестить. — И, немного помолчав, добавила: — Пенни, не обижайся, но я пойду. Так жарко! Я вспотела. Приму прохладную ванну и переоденусь в шорты и топик.
— Иди, конечно, но тебе так идет это платье.
— Ну, тогда не буду переодеваться. Просто освежусь и прибегу обратно. Я быстро.
— Да, сегодня очень тепло.
— Тепло?! Да, просто смертельная жарища! За все время, пока я здесь, не помню такого пекла!
Пенни нахмурилась. Она действительно так не думала. Ветер иногда приносил такие прохладные потоки воздуха, что по телу пробегала дрожь. Ею овладело странное беспокойство. Она окликнула Ширли, но та уже вошла в дом. А Тереза? Почему она так долго не идет? Пенни вспомнила, что просила женщину не спешить. Придется идти домой босиком. А вдруг снова подцепит этих ужасных личинок?
Нет, лучше не рисковать, тем более что боишься не столько личинок, сколько реакции Макса. Но если остаться здесь, есть вероятность снова простудиться. Теперь Пенни ясно осознала, что Тереза ничего не перепутала. Макс и на этот раз оказался прав, а Пенни опять повела себя как идиотка.
— О боже, — прошептала она в ужасе. — Что же он теперь скажет?
В душе нарастало беспокойство по мере того, как холод становился все ощутимее. Руки были словно ледышки. Ветер становился все холоднее, и Пенни уже лихорадило, точно как неделю назад. Пенни крикнула, но она была слишком далеко от дома. Где же Мэттью? Наверное, спит, поскольку работает по вечерам. Пенни охватила паника, но тут из-за холма показалась машина Грэма, и через несколько минут он уже спешил по лужайке к Пенни.
— Ну и ну! — издалека крикнул он. — Не ожидал от тебя! Все переживали за Ширли, а заболела ты. — Грэм достал шоколадку и бросил ее Пенни на колени. — Ширли сказала, что тебе гораздо лучше. — Тут он заметил, что с девушкой неладно. — Пенни, с тобой все в порядке? Может, не стоило выходить сегодня? Ты бледная как смерть.
Пенни рассказала ему о своих опасениях. Грэм даже не стал успокаивать ее, сразу признав, что ее страхи о реакции Макса не напрасны.
— Принеси мне, пожалуйста, туфли и пальто. Я совсем заледенела.
Уже через десять минут Пенни лежала в постели. Тереза хлопотала возле девушки, то успокаивая, то попрекая.
— Не представляю, что скажет мистер Редферн. Наверное, убьет меня, — взволнованно повторяла женщина. — Он будет с минуты на минуту. Мужчины уже возвращаются с поля.
— Ты ни в чем не виновата, Тереза. — Пенни чуть не трясло при мысли, что Макс вот-вот появится. Он всегда приходил к чаю, даже если потом снова приходилось возвращаться на плантации. — Я не позволю ему наказывать тебя, не волнуйся.
— Нет, мисс, выговора мне не миновать. Он не терпит, когда его указания не выполняют.
Пенни не нашла что ответить. Ее бил сильный озноб. Тело было как ватное. Не помня себя от усталости, она откинулась на подушку и закрыла глаза.
— Может, не надо ничего говорить мистеру Редферну… — едва слышно произнесла Тереза.
Пенни открыла глаза. У нее не было сил спорить.
— Хорошо. Мы ничего не скажем ему, — равнодушно промямлила девушка.
— Неужели соврем, что вы были тепло одеты? — с воодушевлением подхватила Тереза.
— Давайте.
— И что вы были укутаны пледом?
Пенни нахмурилась. Что такое? Они с Терезой солгут Максу? Дрожащей рукой она дотронулась до лба. Он был совсем мокрый от пота.
— Да, плед.
Как только Тереза вышла, в комнате появился Грэм, а через несколько минут и Ширли.
— Пенни, что с тобой? — испуганно вскрикнула Ширли, увидев почти безжизненное тело. — Грэм, что случилось?
Словно сквозь туман до Пенни долетали обрывки фраз. Грэм объяснил Ширли, что произошло, потом она сказала, что сбегает за Норой.
— Попроси, пожалуйста, Терезу принести мне попить, — вяло произнесла Пенни ей вслед. — Я просто умираю хочу пить.
— Да, да, сейчас скажу ей. — Она выбежала, захлопнув дверь.
Грэм подошел к кровати.
— Пенни, может, вызвать врача? — В голосе звучала тревога. — Тебе очень плохо? — Грэм машинально взял ее за руку.
— Зачем врача? — послышался голос Макса. Он задержал взгляд на руке Грэма. Глаза вспыхнули таким злым, холодным блеском, что Грэм не только отпустил руку девушки, но и ретировался в дальний конец комнаты. Три огромных решительных шага — и Макс с озадаченным и взволнованным лицом склонился над кроватью. — Пенни, что случилось?
Неужели в его голосе звучит нежность или она бредит? Наверное, Макс просто еще не знает, что она сделала.
Собрав последние силы, Пенни чуть слышно залепетала:
— Ничего серьезного. Я просто очень замерзла в саду. Но все будет нормально. Я уже согрелась.
Макс в замешательстве покачал головой:
— Ничего не понимаю. Как ты могла опять простудиться? Ведь ты же была укутана… Ведь я же сказал Терезе… — Он даже представить не мог, что Пенни вновь ослушалась его. — Это невозможно. Ничего себе… — еще больше удивился мужчина, потрогав ее лоб.
— Ну, я пойду. Надеюсь, ты скоро поправишься, — неловко встрял Грэм.
— Спасибо. Подожди, Ширли тебя проводит. — Пенни выдавила из себя болезненную улыбку.
— Пойду лучше посмотрю, где она. Завтра позвоню и спрошу у нее, как ты.
Он кивнул Максу, но тот не обратил на него внимания. Грэм тихонько вышел.
— Пенни, ты уверена, что была достаточно тепло одета? — Девушке казалось, что она не слышала более ласкового голоса, чем этот беспокойный баритон. От прикосновения его ладони ко лбу по всему телу распространялась приятная прохлада. — Ведь ты была в куртке и ноги закутаны в плед? Да, дорогая?
«Дорогая»… Пенни наморщила лоб, пытаясь понять, не ослышалась ли. Голова болела так сильно, казалось, сознание вот-вот покинет ее. Он сказал «дорогая» или «моя дорогая»? Да он вообще не мог сказать такое! С чего бы вдруг он стал к ней так обращаться? Макс смотрел на нее, ожидая ответа. Пенни почувствовала, что не сможет соврать. Но она должна, нельзя подвести Терезу.
— Я… я… — Ничего убедительного на ум не приходило, и Пенни решила потянуть время. — Что ты спросил, Макс? Я не расслышала.
— Не важно, Пенни. Если тебе трудно, не надо говорить. Надо что-то делать… — растерянно повторял он. — Не знаю, как это могло случиться. Я во всем виноват, но я готов был поклясться, что это не причинит тебе вреда. — Он осторожно убрал с ее лба волосы. Почувствовав, какие они влажные, Макс еще больше нахмурился. — Сейчас принесу лекарство.
В комнату вошла Тереза.
— Вот ваше питье, мисс. — Избегая смотреть Максу в глаза, она поставила стакан на столик. — Апельсиновый сок подойдет?
Пенни закусила губу.
— Да, Тереза, спасибо. — Она взглянула на Макса, и сердце дрогнуло. У него было странное выражение лица.
— Тогда я пойду.
Она была уже у двери, когда Макс ласково окликнул ее:
— Тереза…
Женщина обернулась.
— Вы выполнили все мои инструкции? Ничего не забыли?
Тереза вздрогнула:
— Нет, сэр, все было так, как надо. Мы, мисс Пенни и я, теплая одежда, куртка, плед, все, как сказали.
— Понимаю. — Он поджал губы, и черты худощавого лица стали еще выразительней. По выражению широко открытых глаз невозможно было понять, о чем он думает. — Покажите мне одежду, Тереза, и куртку.