Цирк семьи Пайло - Эллиот Уилл. Страница 58
— Что скажешь в свое оправдание?
Уинстон заерзал в кресле и попытался подавить дрожь в голосе.
— Что ты имеешь в виду, Гонко?
— Курт и Шелис нашли его, — сказал Гонко медленно и тихо. — Нашли в твоей комнате. Я не против того, чтобы ты владел им, но как ты позволил им обнаружить это? Я полагал, ты умнее.
На мгновение Уинстоном овладело глубокое смятение, затем он почувствовал облегчение. Все дело в хрустальном шаре. Более глубокая тайна осталась нераскрытой.
— Неужели они нашли его? — вздохнул он.
Гонко свирепо сверкнул глазами:
— Не радуйся этому.
— При чем здесь радость? Ты меня не понял. — Уинстон старался мыслить быстрее. — Я увидел шар поблизости, вне помещения. Понял, что, если его найдут, будут неприятности. Поэтому и спрятал его в безопасном месте. Во всяком случае, я полагал, что это место безопасно.
Гонко кивнул. Ответ, казалось, удовлетворил его, хотя в подобных ситуациях подлинное настроение главного клоуна было трудно уловить.
— Не ко времени это, Уинстон, — посетовал Гонко. — Нам следовало воспользоваться удачей в день рождения Курта, но сейчас все развалилось. В пух и прах.
— Проклятье. Мне жаль, Гонко.
— То-то и оно, — вздохнул Гонко. — Не знаю, как они его обнаружили. Может, она воспользовалась своим ясновидением. Но не в этом дело. Ты нечасто совершал ошибки, поэтому на эту ошибку я закрою глаза. Я сделаю это, но не знаю, простит ли тебя Курт.
Уинстон выпрямился в кресле и стер пот со лба:
— Курт? Что сказал Курт?
— Он хочет поговорить с тобой. Хочет, чтобы я прислал тебя к нему немедленно. Возможно, он воспримет твой поступок серьезно, особенно после того, как потребовал вернуть шар. Он может посчитать это грубым нарушением своего приказа. К тому же Курт в последнее время раздосадован всем этим… переполохом со свободой.
— Господи…
— Ну да ладно, не падай духом, — успокоил Гонко. Он как будто закрыл глаза, но на самом деле пристально следил за Уинстоном свозь едва заметные щели. — Сходи поговори с ним и забудь об этом. Раньше ты меня не подводил… Надеюсь, не подведешь снова.
Уинстон кивнул и встал, но ноги его не слушались, и он оперся о стол для поддержки. Затем спустя некоторое время вышел. Гонко проводил его взглядом. Некоторое время главный клоун продолжал сидеть в кресле, о чем-то размышляя.
* * *
Уинстон постучал в дверь трейлера Курта. Он не знал, то ли Шелис действительно воспользовалась своим ясновидением, то ли Джи-Джи выдал его из мести.
— Да? — прозвучал доброжелательный голос Курта изнутри.
Уинстону удалось перебороть дрожь в голосе.
— Это я, мистер Пайло.
— А, Уинстон! Входи.
Уинстон открыл дверь трейлера, вошел внутрь и остолбенел, когда увидел, что Шелис сидела в кресле у письменного стола Курта. «Вот так ситуация», — подумал он. Она осложнит его положение, и оправдания, которые он придумал на пути к трейлеру, становятся теперь бесполезными.
Курт сцепил руки, положив их на объемистую Библию, лежащую на письменном столе.
— Уинстон, — сказал он, — мне хотелось бы спросить тебя кое о чем… В чем дело?.. Ах да. Что ты собирался делать с хрустальным шаром прорицательницы?
— Честное слово, я и сам не знаю, — ответил Уинстон. — Не могу сказать, что побудило меня спрятать шар в своей комнате, после того как я его нашел. Но уверяю вас, что сожалею об этом.
Курт никак не прореагировал на его слова. Установилось гнетущее молчание; и когда заговорила Шелис, Уинстон даже обрадовался, хотя в ее обращении содержалось тяжкое обвинение.
— Вы его не находили. Это ложь. Ее выдает ваше лицо.
Уинстон не отрывал взгляда от Курта.
— Мне жаль, босс.
— Так ты не крал этого… как вы его там называете? — спросил Курт.
Уинстон молчал. Тогда задала вопрос Шелис:
— Вы делали это по приказу, да?
— Гмм, — протянул Курт, постукивая указательным пальцем по Библии. — В таком случае дело серьезнее, не так ли? Я не потворствую кражам. Но ты, кроме того, шпионил за мной. Тоже по приказу? Или не шпионил?
— Нет, сэр! — воскликнул Уинстон, не понимая, как Джи-Джи мог быть столь невероятно глупым. — Я никогда не занимался этим. Клянусь… как перед Богом. Я не крал хрустальный шар у прорицательницы. — Уинстон едва удержался, чтобы не сказать больше.
Курт взглянул на Шелис. Уинстон чувствовал себя так, словно освободился от мертвой хватки. Шелис нехотя кивнула:
— На этот раз правда.
— Гмм, — продолжил Курт. — Тогда это не столь серьезно, полагаю. Меня, Уинстон, беспокоит то, что после того, как у Шелис пропал хрустальный шар, произошел ряд инцидентов. Ты понимаешь, что я имею в виду?
Настал момент истины. Уинстон призвал все душевные силы, чтобы не дрогнула ни одна мышца на лице.
— Да, сэр, думаю, что понимаю.
— Гмм. — Курт снова постучал по Библии своим толстым пальцем. Его длинный острый ноготь долбил плотную обложку: тук, тук, тук. — Я за то, чтобы повсюду соревновались, — сказал Курт. — Состязание улучшает шоу. Ты подтверждаешь это, Уинстон?
Уинстон сделал глотательное движение.
— Состязание улучшает шоу, сэр.
Курт кивнул:
— Все это хорошо, Уинстон, но шатер акробатов весьма дорогостоящее сооружение. Понадобится много времени, чтобы восстановить его.
Тук, тук, тук. Курт забарабанил пальцами быстрее, сверля Уинстона взглядом. Уинстон старался сосредоточиться, но не мог скрыть дрожь в голосе.
— Да, сэр, полагаю, что так.
Тук, тук, тук. Два чудовищных глаза уставились на Уинстона, как два горячих, раскаленных луча. Он почувствовал, что едва сдерживается, чтобы не вскрикнуть. Еще мгновение, и он станет мочиться в штаны и убежит куда глаза глядят.
Наконец Курт откинулся в кресле и опустил руки. Уинстон вздрогнул от неожиданности. На обложке Библии, лежавшей на письменном столе, появилась дыра, словно она была прострелена.
— Очень хорошо, — произнес беспечно Курт. — Я рад, Уинстон, что между нами состоялся такой разговор.
Уинстон снова вздрогнул. Не ослышался ли он? Манера, в которой Курт задавал свои вопросы в присутствии живого детектора лжи, обещала старому клоуну катастрофу.
— Спасибо, мистер Пайло, — произнес он после минутного молчания.
— Гмм, — продолжил Курт и как бы в раздумье добавил: — Да, зайди, пожалуйста, сегодня вечером в комнату смеха. Хочу, чтобы тебя посмотрел манипулятор материалом. Не желаю, чтобы все думали, будто я слишком мягок. Надеюсь, ты понимаешь.
Уинстон почувствовал сухость во рту, его колени подгибались.
— Да, мистер Пайло, — прошептал он.
— Молодец, — похвалил Курт. — В таком случае ступай. Порадуйся свадьбе.
* * *
Уинстон побрел от трейлера спотыкаясь. Он был в таком же полубессознательном состоянии, как трюкачи, бредущие на шоу. Шелис прошла мимо него, не сказав ни единого слова, полагая, что справедливость частично восстановлена. Как раз настолько, насколько она надеялась. Сейчас же ее волновали более неотложные проблемы, среди которых — определенная цепь событий, которую ей приходилось быстро реконструировать. Обеспечивая себе поддержку братьев Пайло, она заявила Джорджу, что если бы владела шаром, то смогла бы пронаблюдать за актами вандализма. Чтобы усилить впечатление, она была готова организовать нападение на саму себя. Блуждая по игровым площадкам, прорицательница видела, что порядок рушится. Двое служек прошли мимо нее, таща в комнату смеха ящик с пиротехническими средствами. На это у них был письменный приказ за подписью Джорджа, подделанной акробатом Свеном, который собирался использовать пиротехнику в диверсии против клоунов. Шелис установила это прошлой ночью, поливая участок земли рядом с шатром акробатов, пока там не стало скользко. Карлик, проходивший мимо шатра, поскользнулся, выронив стеклянную полку, которую нес в шатер шоу уродов. Услышав шум, Свен предположил, что клоуны что-то замышляют. Поэтому он задумал против них диверсию с пиротехническими средствами в виде падающего метеора с неба.