Шоковая волна - Девис Дороти. Страница 35

— Алло, Энни, что ты делаешь на коммутаторе? — спросил Хиггинс. Голос его мгновенно изменился, в нем появилась ласкающая южная ленца. — Суббота… Хорошо, я совсем забыл. Мне бы хотелось поговорить с Джоном Джи…

Энни что-то ответила. Глаза Хиггинса недобро сузились, но голос остался медовым. — Всех, кто может, как я понимаю?.. Но сначала они, конечно, побывают на оружейном склада, не так ли? — Получив утвердительный ответ, он кивнул. — Энни, ты вчера была плохой девочкой. На твоем месте я бы послал к черту этот коммутатор и попробовал бы найти Джона Джи и вправить ему мозги.

Не знаю, что она ему ответила, но я поняла, что Энни что-то горячо отрицала.

— Ладно, бэби, нам остается только ждать, кого будем хоронить следующим, — на этот раз Хиггинс бережно повесил трубку.

Покидая комнату, он дружески положил руку на плечо сенатора Андерсона.

— Перси, ты был бы удивлен, если бы узнал, как мало времени нам осталось в этом городе, и как ничтожно мал у нас выбор. Я хочу, чтобы ты сказал Кенби… Давай проверим, что, по-моему, ты должен ему сказать? Например, скажи ему: «Пусть мертвые хоронят своих мертвецов». Если он хоть наполовину такой революционер, каким себя считает, то мои слова до него дойдут. Передай ему, что я сказал: «Пусть мертвые хоронят мертвецов» и во что бы то ни стало заставь его выйти к моей машине, то есть повидать меня.

Когда мы покидали клуб, Андерсон нес в руках сверток, который положил по указанию Стива на пол в салоне машины. Это были две простыни с меткой больницы Добрый самаритянин.

Снова Дингл медленно вел лимузин. Мы догнали Стью и второго репортера, которые, увидев нас, побежали трусцой.

— Останови машину, — велел Хиггинс. — Открой окно.

Дингл нажал кнопку и стекло опустилось. Щиток лимузина был чудом техники.

— Идите спокойно, джентльмены, пожалуйста, только не надо бежать. Нам не следует поднимать излишнюю тревогу, — пояснил Стив репортерам.

Стекло снова поднялось и мы поехали дальше. У церкви мы привлекли внимание пикетчиков, они сбились в кучку. За несколько ярдов до того, как остановиться, Стив повернулся к сенатору: — В твоих руках теперь все, Перси. Сделай свое дело, парень. Такой шанс бывает один раз в жизни, обещаю тебе.

Мы остановились у края тротуара, где мужчина разбирал на части крест, сделанный из водопроводных труб. Андерсон вышел, оставив по приказу Стива дверцу машины открытой, и пошел к церкви. Люди отрывисто отвечали ему на какие-то его вопросы, когда он проходил мимо. Один или двое любопытных заглянули к нам в машину. Разборка креста на составные части словно заколдовала меня, пока я не догадалась о назначении его разобранных частей. Те, кто тут же уносил их, я была убеждена, начнут изготовлять из них бомбы.

— Я должен извиниться за ленч, Кейт, — как-то рассеянно сказал Хиггинс, словно сам не слышал своих слов. Он снял часы с запястья и проверял, как время неумолимо сокращает расстояние между О’Мэлли и Бейкерстауном.

— Сколько у него полицейских? — спросила я.

— Около сотни.

— А сколько времени у нас осталось?

— Десять минут… я еще успею вернуться в Демократический клуб и позвонить губернатору. Как вы думаете? Может, следует это сделать, а? Возможно, я уже опоздал…

— Я не верю, что вы когда-нибудь решитесь на такое, Стив. — Сама я была уверена в этом, но мне хотелось его поддержать.

Он снова сжал мне руку.

— Посмотрим. А теперь, если Кенби придет, я хотел бы, чтобы вы сидели по другую сторону от меня. А хочу оказаться посередине, между вами.

Я едва успела поменяться с ним местами, как Дингл, не поворачивая головы, сказал:

— Он идет, босс.

По дорожке длинными размашистыми шагами шел Джордж Кенби. Проходя мимо пикетчиков, он сделал знак «Власть народу», подняв вверх сжатый кулак. Ему ответили.

Хиггинс чуть высунулся вперед с протянутой для рукопожатия рукой. В фигуре Кенби было что-то напоминающее одновременно танцора и пантеру — рассчитанная грация и быстрота, свидетельствующие об отличной координации движений. Не было никаких сомнений в том, что он это сам осознает. Но тот момент, когда он резко остановился перед открытой дверцей машины, был похож на стоп-кадр. Он заколебался, увидев протянутую ему навстречу руку Хиггинса: пожать ее или не пожать?

Я заметила, как ладонь Стива чуть дрогнула и повернулась, словно он собирался убрать руку. Но Кенби мгновенно сжал его ладонь. Рукопожатие было коротким.

— Нам давно надо было это сделать, — сказал Стив. — Садитесь, молодой человек, садитесь. Вы знакомы с миссис Осборн? Я знаю, сегодня утром в церкви вы сделали ей комплимент.

Кенби пронес свою голову в дверцу так, словно на ней была митра епископа. Стив, подвинувшись, откинулся на спинку сиденья. Кенби приспособился и кое-как сел, — согнув одно колено, он поставил ногу на пол, но вторую продолжал еще держать на весу. Наконец с помощью рук он более или менее уместился на сиденье. На Кенби была черная туника, на шее ожерелье из костей, высушенных солнцем до чистой белизны. Лишь мятые джинсы и стоптанная обувь делали его в моих глазах обыкновенным человеком. Он как-то странно кивнул мне, словно хотел пояснить, что то, что он сказал мне утром, это всего лишь издержки его остроумия. Или я сама предпочла истолковать так его кивок.

— Что такое важное хочет сказать мне человек, что для этого решается даже увезти меня от моего народа?

— У нас нет времени на всякий собачий бред, Кенби. Чего, черт побери, ты хочешь добиться огнем, бомбами и кирпичами? Что хорошего будет от того, что твои люди сожгут себя, свои домашние очаги.

— Это один из способов очистить гетто, босс.

— Черт побери, чего ты добиваешься?

Кенби сверкнул зубами.

— Вы дали мне Новый завет, босс, а я даю вам Ветхий: око за око. Выдайте нам убийцу, и мы разберем баррикады.

— Ты хочешь его живым или мертвым?

— Это не имеет значения.

— Ты хочешь снять его с дерева или получить в тюрьме?

— О, босс, вы не должны задавать такие вопросы, ради того, чтобы подружиться с черным человеком.

— Хватит! — рявкнул Хиггинс.

— Как прикажете, — пожал плечами Кенби.

— Мы найдём убийцу еще до захода солнца.

— Кто это мы?

— Народ. Власть народа. Скажем просто народ, Кенби.

— Представленный в лице шерифа?

— Шериф, нравится это ему или нет, найдет убийцу. Больше я пока ничего тебе не скажу…

— Достаточно и этого. А теперь, что вам от меня нужно?

— Я хочу, чтобы ты обернулся, потряс своим кулаком в воздухе, так чтобы тебя все видели, и тут же уехал с нами.

— Вы с ума сошли!

— Разве ты не знаешь, что О’Мэлли хочется скорее поймать тебя, а потом уже искать убийцу?

— Да, знаю. Ему совсем не нужен убийца.

— Я хочу, чтобы ты понял, ты ему очень нужен, — настаивал Стив.

— Мертвый или живой?

— Это не имеет значения, — ответил Стив, повторив его слова. — Остались считанные минуты до того, как он и его Голубые шлемы начнут окружать гетто, вооруженные до зубов и с ордером на твой арест.

— Я жду его, босс. На этот раз мы подготовились к встрече.

— Он, черт побери, сказал мне то же самое, на этот раз они тоже готовы. Кенби, а что если твои люди не захотят поджигать себя? Что если они скажут тебе в лицо, что ты не живешь в Бейкерстауне? Помнишь, как было в прошлый раз?

— Я получил свой урок, босс. Я любовник одной известной сладкой дамочки.

— А что если твои люди скажут тебе: «Джордж, пойди поговори с шерифом»? Что если они пошлют тебя к нему, когда он в бешенстве поставит ультиматум?

— Они не сделают со мной такого.

— Ты готов зажарить их, лишь бы спасти свою шкуру.

— Не об этом речь…

— Сколько жизней это будет стоить, сколько крови?

— На чьих руках?

— Какая разница, черт побери, на чьих? Смерть есть смерть.

Андерсон уже поджидал нас. Разговаривая с людьми, он был начеку.

Стив громко окликнул его по имени.

— Подойди сюда! — велел он сенатору.