Спящий бык - Соколов Лев Александрович. Страница 36

Похлебка воспоследовала, и после неё мы с Лейвом малость отяжелели. Я так вообще почувствовал, что слегка осоловел, и промыкавшись несколько ночей на холоде с тепла да с сытости готов прямо здесь на скамье и задремать. К сожалению, выражение лица Хёскульда не давало нажеды на осуществление этих планов. Со вздохом я отодвинул от себя ложку.

— Наелись? — Спросила переместившаяся к поближе к нам Гудни.

— До отвала. Спасибо хозяйка.

— Спасибо, — эхом повторил Лейв.

Он что-то вообще с тех пор как попал в дом, все больше помалкивал, хотя должно бы и наоборот – в конце-концов это его тут худо-бедно знали, и здесь у него между прочим, почти невеста была. Однако Лейв помалкивал, и я понял, что рассказывать-то всё придется мне.

— Лица отмыли, поели, так хоть на людей стали похожи, — вступил Хёскульд. — А то как подошли к калитке, так я тебя парень сперва и не признал, — Хёскульд мимолетно улыбнулся глянув на Лейва.

— А я Лейва сразу признала, — бубенчиком зазвенела Оса.

— Вишь ты, — повернулась к ней Гудни. — Таки и сразу. Небось потому узнала, что мы тебе его по имени сказали. Когда ты его видела-то в последний раз.

— И вовсе не по имени. И вовсе и не по имени! — Загорячилась Оса. — Я его с того раза как он приезжал помню. И сейчас сразу узнала.

— Мудрено тебе его забыть, если вы тогда передрались из-за ломтя хлеба с мёдом, подал голос Снорри. Он-то, Лейв у тебя его пытался отнять, а ты всё не давала.

Лейв засвеколился ушами, — аж краснота с щек до шеи дошла.

— Я тогда глупый был, — пробубнил он. — Прости Оса…

Оса от таких слов расцвела как подсолнух.

— Гм, хм-х, — прокряхтелся Хёскульд – Так как всё-таки вы с Димитаром попали к нам, да еше в таком виде? Что случилось?

Я заметил, что он впервые начал обращаться не ко мне, как к более взрослому, а к Лейву. Это был наверно добрый знак. Но Лейв от такого вопроса застыл, потупился, и уставился в столешницу. Вспоминать-то парно нелегко, а тут еще рассказывай. Я решил, что надо это все-таки мне взять на себя.

— Злые у нас новости, Хёскульд. — сказал я. — Но прежде я тебя спрошу. Был-ли ты на прошедшей вейцле.

— Был конечно, — наклонил голову Хёскульд.

— Тогда ты видел, что дроттин Эйнар попросил за себя у Вермунда его дочь Халльдис, а Вермунд ему отказал.

— Видел.

— Так вот Эйнар-дроттин оскорбился отказом. Тайно он вышел со своей дружиной, пришел ко двору Вермунда, и… — я посмотрел на Лейва, и закончил – Самого Вермунда и всю семью побил, а двор сжег.

Пальцы Лейва сжались на столешнице, и я вдруг подумал, что так же их сжал Вермунд на пиру у Эйнара. чтоб сдержаться. Жест-то совсем в отца…

— Та-ак – выдохнул Хёскульд, и машинально огладил бороду. — Та-аак… Ну-ка, Снори да Ингьяльд, сынки, подите-ка на двор, займитесь каким делом. За работниками проследите, чтоб не напортачили… И ты Гудни – иди. И прихвати Осу с собой. А я с гостями тут посижу. Ну, чего застыли-то? Идите!

Сыновья Хёскульда, и Гудни с Осой на прицепе потянулись к выходу. Когда дверь за ними захлопнулась, Хёскульд снова повернулся ко мне.

— Так что, Вермунд, мертв?

— Да, — сказал я.

— Парень, — Хёскульд обратился к Лейву. — А ты что молчишь?

Лейв посмотрел на Хёскульда, и медленно кивнул.

— Не сомневайся, Хёскульда, — сказал я, — мы с Леёвом сами все своими глазами видели. Со всего Вермундого двора только мы и уцелели.

— Ага… И устроил это все значит дроттин Эйнар?

— Он.

— А вы, что?

— А мы, Хёскульд лесами пошли к тебе. — Сказал я. — Рассудили мы с Лейвом так. — Мне по своим делам надо на остров Одина, про который ты слыхал конечно. А Лейву, что ему тут делать, кроме как ждать, чтобы Эйнар его отыскал? Решили мы, разумней всего ему сейчас податься на Утстейн, откуда когда-то сюда приехал его отец. Там у него, какая-никакая родня.

— Мм… — издал неопределенной интонации звук Хёскульд.

— Ну а поскольку мы с разоренного двора с собой только портки смогли унести, то решили заскочить к тебе Хёскульд. Корабельщики-то, сам понимаешь, забесплатно через воду не повезут. Нужны деньги. А к кому еще Лейву обратиться, как не к тебе? У него в этих краях родни нет. Ты у него получаешься сейчас за самого близкого человека. Как-никак, за него собираешься отдавать свою дочь Осу. Вот и выходит, что в будущем – вы родня.

— И впрямь, и впрямь… — закивал головой Хёскульд.

В целом, понравилось мне, как я все этому Хёскульду изложил. Кратко да гладко. И даже вполне в их стиле общения. Недаром уже столько здесь проторчал, пообтесался.

— И впрямь, недобрые новости вы принесли, Димитар-р… Злые новости… Это все крепко надо обдумать. Вы, знаете что? Вы должно быть умаялись с дороги. Умаялись, я по глазам вижу. Так вы сейчас сдвигайте скамьи, берите шкуры, и ложитесь здесь. А мне, сами понимаете, это все крепко обдумать надо. Ты выходит Лейв теперь за главу семьи? — похлопал Хёскульд парня по плечу. Да-а…

Он помог нам сдвинуть скамьи, и вышел, а я только улегшись сразу провалился в сон. Видимо тепло и похлебка расслабили, я почти сразу провалился в сон. А когда мы проснулась к вечеру, то все домашние Хёскульда смотрели на нас другими глазами – уже знали. Я т осбоку-припеку, а на Лейва конечно смотрели с жалостью.

А когда сели вечером за стол, то Хёскульд сказал нам с Лейвом вот что:

— Обдумал я, что вы мне сказали. И думаю, правильно вы решили, уехать пока за море. И правильно что пришли ко мне. Одно плохо – вы на меня рассчитывали, а с деньгами-то у меня туговато. Рыбаки в нужные вам места не идут, а у купцов место на корабле сами знаете сколько стоит. У меня же сейчас и трех пеннингов дома не наберется. Это маловато… У меня, ты Лейв, знаешь – от отца-то наверно слышал – земли много, и родни много, а денег негусто… Поэтому я так думаю, что денег я для вас займу у родни. А вы пока я этим займусь, поживете у меня. Только раз уж наш дроттин пошел на такие злые дела, неразумно мне было бы держать вас у себя дома. Если вдруг узнает Эйнар, что вы у меня, так не навестил бы он мой двор, как навестил двор Вермунда. Поэтому, мыслю я, разумней всего будет, те несколько дней, пока я не соберу деньги, пожить вам…

Ну какой вариант еще мог предложить Хёскульд? Это была моя карма в здешнем мире.

… пожить вам Лейв и Димитарр, — на дальнем летнем выгоне.

* * *

О, коровы – судьба моя…

Естественно, что поселив нас на выгоне Хёскульд в тот же день изъял с него пастуха, направив на другие свершения по хозяйству, а нас с Лейвом припахал по части наблюдения за стадом. Впрочем, тут были еще и овцы… "Как бы не начал старина Хёскульд намеренно затягивать нашу отправку, от радости, что приобрел двух халявных работяг", — подумалось мне. Впрочем, уже на следующий день мы узнали, что Хёскульд уехал собирать деньги по родне. Да и глупо было бы в самом деле Хёскульду зарится на двух дармовых рабочих, забывая, что в недругах у них сам дроттин… Узнали об отъезде Хёскульда мы кстати от Осы, которая теперь носила нам еду. Оса приходила с узелком, и… прилеплялась к Лейву. Сперва парень корчил страдальческие рожи, и довольно прохладно вел себя с назначенной ему в жены приставучей малолеткой. Но я-то видел, что даже это вроде снисходительно-безразличное общение благотворно влияет на мальчишку, реже позволяя ему думать о его недавней беде. Еще в своем мире я слышал от знакомого – толкового дядьки-психолога, — что в горе категорически нельзя запираться у себя в конуре, и пытаться в тишине и гордом одиночестве перемолоть свалившуюся на тебя напасть, будь-то серьезные потери, или разбитое любовным недугом сердце… Не имея новых впечатлений человеческое сознание неминуемо обращается к горьким воспоминаниям, вдумчиво в них копается, размышляя о них снова и снова… Все это напоминает ковыряние в незажившей ране. И рана естественно не затягивается, потому что её не оставляют в покое. В то же время, если мозг человека получает новые впечатления ему неизбежно приходится тратить время и ресурсы на их обработку, и это позволяет реже теребить душевные надрывы, раны и ссадины. Тогда эти душевные "раны" заживают гораздо легче; если они не смертельны конечно…