Сладкая расплата - Доналд Робин. Страница 13

Ситуация начинала выходить из-под контроля. Его обжигающий поцелуй разбудил ее женскую сущность, наполнив живительной силой каждую клеточку. Теперь, когда Флер смотрела на него или думала о нем, спазмы сладчайшей муки пронзали все ее тело до кончиков пальцев.

Она должна прекратить это прямо сейчас.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Флер напряженно наблюдала за Люком, который отпер сейф в своем кабинете и достал много футляров с ювелирными украшениями. Открыв пару коробочек, он передал их Флер.

— Что тебе больше нравится?

В одном футляре лежала нитка превосходного жемчуга, от него исходило серебристое лунное сияние. В другом — золотая цепочка с бриллиантовой застежкой и с крупной жемчужиной в качестве подвески.

— Этот жемчуг прекрасно сочетается с цветом твоей кожи, — сказал Люк. — Мне кажется, подвеска будет великолепно смотреться в вырезе платья. Повернись, — скомандовал он.

Флер подчинилась. Люк сдвинул в сторону завитки волос с ее шеи, и кожа Флер загорелась от прикосновений его пальцев. Люк почувствовал, как растет в нем напряжение. Возможно, это ее особый запах вызывает у него такую реакцию всякий раз, когда он приближается к ней.

Его все чаще посещала мысль заняться любовью с Флер Литтлтон.

Нахмурившись, он справился с застежкой, поправил волосы сзади и повернул ее к себе лицом, чтобы посмотреть, что получилось.

Флер пылала от смущения, Люк был просто околдован ею. В мозгу сложилась картинка: Флер — в его постели, на ней нет ничего, кроме жемчуга. Расслабленная и удовлетворенная, в клубке шелковых простыней, закрытые глаза, припухшие от поцелуев губы. И ее волосы на его груди — шелковистая огненная река.

Люк отпустил ее, сделал шаг назад.

— Превосходно. Есть еще серьги.

Флер покачала головой и упрямо сжала губы.

— Это будет лишним, — лаконично сказала она и вышла из комнаты.

Где-то глубоко внутри Люк почувствовал раздражение — ведь она даже не посмотрела на себя в зеркало. Распрямив плечи, девушка прошла мимо него в главный холл, но замерла, услышав голос Габриэллы.

Люк заметил едва уловимую дрожь ее тела, и ему захотелось защитить ее. Он взял Флер за руку и слегка сжал.

— Ты замечательно выглядишь, у тебя изящные манеры и талант справляться с трудностями. И, как говорила в подобных ситуациях моя незабвенная французская прабабушка, en avant!

Вперед! Получив от Люка поддержку, Флер повернула голову и улыбнулась ему. Он был удивительно красив, безупречный крой костюма и белоснежная рубашка подчеркивали высокомерный профиль. А его улыбка дала ей понять, что они — вместе.

Он на секунду задержал взгляд на ее губах.

— Просто улыбайся, Флер. Больше ничего не надо.

— Будь хорошей декорацией, ты это хотел сказать? — спросила Флер.

— Ты очень красива, но именно твоя улыбка помогает завоевывать расположение людей. Эта улыбка могла бы сделать тебя великолепной актрисой.

Флер испуганно уставилась на него, потом разразилась смехом.

— Ты знаешь, как поддержать человека!

Вечер начался. Флер познакомилась с очень большим количеством гостей. Среди них были местные жители, а также зарубежные гости, герои светской хроники, финансовых новостей и новостей культуры. Флер чувствовала, с каким уважением к ней относятся окружающие.

Она поговорила с восходящей звездой кино, боевик с участием которого как раз выходил на большой экран, и оказалось, что он приходится Люку кузеном. Чуть позже девушка обсудила новые книги с главой крупной инвестиционной компании и его женой.

Она не сводила глаз с гостей и следила, чтобы никто не скучал в одиночестве. Это не составляло особого труда, поскольку все они хорошо друг друга знали. Похоже, даже Габриэлла забыла свой шок, увидев рядом с Люком другую женщину, и вовсю флиртовала с кинозвездой.

Флер поискала дедушку Габриэллы, который с хмурым выражением лица наблюдал за внучкой. Он увидел Флер и нахмурился еще больше. Она забеспокоилась и повернулась к ближайшей даме, и к ним тут же присоединился Люк. Открытые знаки внимания были не в его стиле, но он окружал себя и Флер аурой сексуальности с помощью мимолетных прикосновений и взглядов.

Острая волна чувственности прокатилась по телу Флер, когда она встретилась с еще одним страстным взглядом серых глаз. Девушку заботили гости. Оставалось лишь надеяться, что Люк воспримет ее взволнованное состояние как игру.

— Ужин готов, — тихо сказал он через полчаса, поднес ее руку к губам и поцеловал ладошку. — Помоги мне пригласить всех к столу.

Нервы Флер были натянуты как струна. Постепенно стихал шум голосов, Флер смотрела прямо в глаза Люка, где читалось страстное желание.

Люк опустил ее руку.

— Это должно убедить тех, кто еще не понял. Ты отлично держишься, Флер, — прошептал он.

— Ты тоже, — ответила она, стараясь скрыть горькое разочарование.

Что ж, напоминание прозвучало весьма своевременно. Все происходящее было сделано исключительно для публики. Этот маскарад разобьет ее сердце.

Ужин был сервирован на террасе. Сьюзи и ее команда украсили стол в традициях острова цветами и фруктами. Бокалы и столовое серебро сверкали в пламени свечей, а аромат ночных цветов наполнял воздух откровенной чувственностью. Тихо журчал и переливался освещенный фонтан. В безоблачном небе висела огромная луна, а яркие звезды перемигивались друг с другом.

Люк не, предложил Флер место хозяйки за столом — его оставили для принцессы. Девушка села по правую руку от него.

Обед прошел успешно. Но несмотря на это, Флер никогда еще не чувствовала себя такой одинокой. Она посмотрела на тунца, которого чудесным образом доставили вовремя и успели замариновать. Потом подняла ресницы и встретилась взглядом с Люком. Сердце сжалось в комок от какого-то странного предчувствия. Ее переполняли эмоции. Понимая, что все гости наблюдают за ними, Флер опустила глаза и, осознавая возможные последствия, приняла самое безрассудное решение в своей жизни.

На этот раз она позволит себе получать удовольствие, не думая о страхе. В конце концов, разбитые сердца исцеляются. Даже ее мать, все еще любя изменившего ей мужчину, обрела душевный покой после его отъезда. Мама так и не смогла полюбить другого человека, но они счастливо жили вместе с Флер, пока она не заболела.

— Итак, тунец прибыл вовремя, — сказал Люк.

Флер рассмеялась.

— Спасибо небесам. Твой повар регулярно нервничает?

— Он — сложный человек. И, конечно, знает себе цену. Его многие пытались переманить, и ему самому не нравится жить в тропиках. Он часто строит планы открыть кафе в Провансе. Но ты превосходно справилась с ним.

Флер проглотила кусочек тунца.

— Он — гений. Гениям нужно позволять капризничать. Мне кажется, он просто хотел переложить решение на кого-нибудь.

Во взгляде Люка проскользнуло уважение.

— Вот именно поэтому он никогда не откроет кафе в Провансе, он не любит ответственность. Тогда как ты, похоже, человек ответственный. Между прочим, Сью Бакстер просила передать привет и благодарность, а ее компания выражает тебе особую признательность. Думаю, подарок для тебя — в пути.

Флер нахмурилась.

— Я сделала не больше, чем кто-либо другой в подобной ситуации, — коротко сказала она. — И мне ничего не нужно за это.

— Я предложил поблагодарить клуб спасателей, — с иронией в голосе заметил Люк. — Но Сью хочет поблагодарить тебя лично.

Не дожидаясь ответа, он повернулся к соседке за столом, а Флер почувствовала себя невежливой. Кстати, в больницу со Сью она поехала отчасти из-за того, что не очень комфортно чувствовала себя в компании на пляже.

Странно, но здесь ей было уютнее. Интересно, что способствовало этому: шелковое платье, великолепный жемчуг или близость Люка?

— Вы давно знаете Чэпмена? — весело спросил сидящий рядом мужчина.

Флер улыбнулась.

— Не очень давно.

Он был немного старше Люка и смотрел на Флер с улыбкой.

— А вы живете на Фалаиси? — спросила девушка, меняя тему.