Железная хватка - Портис Чарльз. Страница 27
— Опять бабские разговоры.
— Вот-вот. Выставь меня дурнем перед девчонкой.
— А по-моему, она тебя отлично раскусила.
— Ошибаешься, Когбёрн. И мне не нравится, к чему ты все время клонишь.
— Не твое это дело. И капитан Куонтрилл — не твое.
— КапитанКуонтрилл!
— Осади, Лабёф.
— Чего он капитан?
— Ты коли на драку нарываешься, так я тебе пойду навстречу. А коли нет, так и не буди лиха.
— Вот уж сказал — капитанКуонтрилл!
Я вклинилась меж ними на лошади и говорю:
— Я тут кое о чем думала. Послушайте. Там было шестеро бандитов и двое скотокрадов, но у землянки — только шесть лошадей. Что это значит?
— Им только шесть лошадей и надобно было, — отвечает Кочет.
Я говорю:
— Да, но среди этих шести — лошади Муна и Куинси. Краденых лошадей было всего четыре.
Кочет говорит:
— Этих двух других они б тоже забрали, а потом обменяли. Так и раньше делалось.
— А Мун с Куинси б на чем ехали?
— А им бы шесть усталых лошадей досталось.
— Ой. Да, про этих я забыла.
— Это же всего на пару дней обмен.
— А я думала, Счастливчик Нед Пеппер собирался убить тех двух скотокрадов. План предательский, но так бы они его точно не выдали. Что скажете?
— Нет, так бы Нед не поступил.
— А почему? Они со своей отчаянной бандой убили же кочегара и экспедитора на «Летуне Кати» вчера ночью.
— Нед не убивает направо и налево просто так, без причины. Он убивает, только если есть резон.
— Можете считать, как вам заблагорассудится, — сказала тогда я, — а мне кажется, предательство он по-любому планировал.
До лавки Дж. Дж. Макалестера мы доехали часам к десяти утра. Все жители того поселения собрались посмотреть на мертвые тела — ахали и бормотали от такого кошмарного зрелища, а оно выглядело еще страшнее оттого, что зимнее утро было солнечное и приветливое. День, должно быть, у них был торговый, потому что у лавки стояло несколько фургонов и топтались привязанные лошади. За домом бежали рельсы. Все поселение-то — эта лавка да с десяток каркасных и бревенчатых построек убогой наружности, однако, если я не ошибаюсь, в то время это был один из лучших городков на земле чокто. Лавка теперь — в современном городе под названием Макалестер, штат Оклахома, где долгое время «правил король уголь». А кроме того, в Макалестере есть международная резиденция Ордена радуги для девочек. [80]
Настоящего врача в те времена там не было, но жил один молодой индеец, наученный медицине: он умел вправлять сломанные кости и перевязывать огнестрельные раны. Лабёф его отыскал, чтобы подлечиться.
А я поехала с Кочетом, который отправился искать знакомого индейца-полицейского — капитана Бутса Финча из легкой кавалерии чокто. Эта полиция занималась только индейской преступностью, а если были замешаны белые, никакой власти легкая кавалерия не имела. Капитана мы нашли в бревенчатой избушке. Он сидел на ящике у печки и стригся. Худенький такой, где-то одних лет с Кочетом. Они с индейским цирюльником еще не знали, сколько шуму поднялось от нашего приезда.
Кочет зашел капитану за спину, обеими руками двинул ему по ребрам. И спрашивает:
— Как здоровье народа, Бутс?
Капитан как вздрогнет и пистолет сразу — хвать, а потом увидел, кто пришел.
— Ну ты даешь, Кочет, — говорит. — Чего тебя к нам в город в такую рань занесло?
— В город? Я думал, мы еще не доехали.
Капитан Финч только рассмеялся на это:
— Быстро ехать тебе, видать, пришлось, если ты насчет этого дела у стрелки Уэгнера.
— По этому делу и впрямь.
— Это Нед Пеппер и еще пятеро. Но ты и сам знаешь, я полагаю.
— Да. Сколько взяли?
— Мистер Смоллвуд утверждает — семнадцать тысяч долларов наличными и связку заказной почты из сейфа. По жалобам отдельных пассажиров он еще не посчитал. Боюсь, след у тебя уже остыл.
— Ты когда видел Неда последний раз?
— Мне говорили, он два дня назад тут проезжал. С Задирой и мексиканцем на пузатом мустанге в подпалинах. Сам я их не видел. Обратно через эти места они не поедут.
Кочет ему:
— Тот мексиканец был Чумазый Боб.
— Малой, что ли?
— Нет, старый — Настоящий Чумазый Боб из Форт-Уорта.
— Я же слыхал, его хорошенько подстрелили в Денисоне, и он вернулся на путь праведный.
— Боба убить трудно. Никак подстреленным оставаться не хочет. Но я другого типа ищу. По-моему, он с Недом держится. Низенький, на роже черная отметина, ходит с винтовкой Генри.
Капитан Финч задумался. Потом говорит:
— Нет, как мне рассказывали, там их всего трое было. Задира, мексиканец и Нед. Мы присматриваем за домом его женщины. Трата времени и вообще не мое дело, конечно, но человека туда я отрядил.
Кочет ему:
— Да, зряшное это дело. Я догадываюсь, где сейчас Нед.
— Я тоже знаю, но оттуда его и сотня исполнителей не выкурит.
— Столько не понадобится.
— Столько чокто не понадобится. А сколько было в том августовском отряде исполнителей? Сорок?
— Скорее к полсотне, — ответил Кочет. — Тогда командовал Джо Шмидт. Да недокомандовал. А теперь командую я.
— Удивительно, что главный исполнитель отправил тебя на такую охоту — да еще и без надзора.
— А что он сделает?
Капитан Финч сказал:
— Я б мог тебя туда отвести, Кочет, и показать, как выколупать Неда Пеппера.
— Вот как? По мне, так индеец слишком шумный будет. Как считаешь, Губан?
Так цирюльника звали. Он рассмеялся и рот прикрыл ладонью. Губаном еще рыбу здешнюю называют, довольно вкусную.
Я говорю капитану:
— Вам, наверно, интересно, кто я такая.
— Да, я задавал себе такой вопрос, — отвечает он. — И я подумал, что ты, должно быть, — ходячая шляпа.
— Меня зовут Мэтти Росс, — говорю я. — Человек с черной отметиной зовется Томом Чейни. Он насмерть застрелил моего папу в Форт-Смите и ограбил его. Чейни сильно выпил, а мой папа как раз был без оружия.
— Стыд и срам, — говорит капитан.
— Когда мы его найдем — побьем палками, арестуем и отвезем обратно в Форт-Смит, — говорю я.
— Желаю вам удачи. Нам он тут не нужен.
А Кочет говорит:
— Бутс, мне сгодится твоя помощь. У меня там Задира и еще какой-то молокосос, а также Эмметт Куинси и Мун Гэрретт. А мне надо ехать поскорей, так я подумал: ты этих ребяток за меня не похоронишь?
— Мертвые?
— До единого, — говорит Кочет. — Как там судья говорит? Их грабительство пришло к своему подобающему концу.
Капитан Финч стащил с шеи простыню. Они с цирюльником пошли с нами туда, где мы лошадей привязали. Кочет по пути рассказал о нашей схватке в землянке.
Капитан схватил каждого мертвеца за волосы, приподнял голову и, опознавая в лицо, называл по имени. У Задиры особых волос на голове не было, поэтому его голову капитан Финч за уши приподнял. Мы узнали, что мальчишку звали Билли. Отец у него заправлял паровой лесопильней на Южно-Канадской реке, сообщил нам капитан, и дома у него осталась большая семья. Билли был из старших, отцу помогал лес пилить. Раньше никак вроде бы не куролесил. А остальные трое — капитан не знал, есть ли у них родные, чтобы тела забрали.
Кочет говорит:
— Ладно, Билли ты оставь родичам, а остальных похорони. Я их имена в Форт-Смите вывешу, если кому-то надо — приедет и выкопает. — Затем прошелся мимо лошадей, по крупам их похлопал и говорит: — Этих четверых угнали у мистера Бёрлингейма. Вот эти три — Задиры, Куинси и Муна. Выручи за них сколько сможешь, Бутс, седла, оружие и одёжу тоже продай, выручку мы поделим. Так тебе честно будет?
Я говорю:
— Вы же Муну обещали, что выручку отправите его брату.
А Кочет:
— Я забыл, куда он сказал слать.
Я говорю:
— Через окружного управляющего Методистской церкви в Остине, штат Техас. Брат у него там проповедник, зовут Джордж Гэрретт.
— Остин или Даллас?
— Остин.
80
Международный орден радуги для девочек— масонская молодежная организация, учреждена в 1922 г. в Макалестере, штат Оклахома.