Исчезла, но не забыта - Марголин Филипп. Страница 44

У нас в спальне есть большой платяной шкаф. Мартин открыл дверцу и заставил меня совершенно голой залезть внутрь. Затем он приказал оставаться там и не издавать никакого шума до тех пор, пока он, Мартин, сам не позволит мне выбраться наружу. Он также предупредил, что я буду жестоко наказана, если ослушаюсь и издам хоть один звук.

Лайза вновь расплакалась.

— Он продержал меня в шкафу весь уик-энд без пищи. Через щель Мартин просунул только рулон туалетной бумаги и ведро, чтобы я использовала их… по назначению… Меня мучил голод, и я была очень, очень напугана.

Мартин также сказал, что откроет дверь, когда будет готов к этому, и тогда мы немедленно должны будем заняться сексом, а в противном случае я вновь буду отправлена в шкаф. Когда дверь наконец открылась, я просто выползла наружу… и сделала все, что он просил. Покончив с сексом, Мартин отвел меня в ванную комнату и сам вымыл, словно я была маленьким ребенком. На постели лежали какие-то новые платья, они оказались вечерними туалетами. Рядом находился браслет. Он мог стоить целое состояние. Бриллианты, рубины, золото. Такова была плата за послушание. Когда я надела вечернее платье, Мартин отвез меня в ресторан на прекрасный ужин. И весь оставшийся вечер он относился ко мне, как к королеве.

Я была уверена, что он захочет меня вновь, стоит лишь нам оказаться дома. Именно об этом я думала за ужином. Поэтому я буквально заставляла себя есть: никак не могла прекратить размышлять о том, что происходит на самом деле. Но есть все равно приходилось, так как я боялась, что Мартин меня накажет, если я не притронусь к еде. Когда мы приехали домой, муж сразу же отправился спать и в этот вечер не коснулся меня даже пальцем. Не притрагивался он ко мне целую неделю.

— Он проделывал с вами что-нибудь подобное еще раз?

— Нет, — ответила Лайза, понурив голову. — Да у него и повода больше не было. Я очень хорошо выучила свой урок. Если он говорил, что хочет меня, то я тут же делала то, о чем просил муж. За это мне полагалась награда. И никто не знал о происшедшем вплоть до сегодняшнего дня.

— А вы никогда не думали о том, чтобы оставить мужа? — поинтересовалась Бетси.

— Мартин… он сказал мне, что если я кому-нибудь пожалуюсь или попытаюсь убежать, то он просто убьет меня. Если бы вы слышали, каким тоном были произнесены эти угрозы, спокойным, уверенным… Короче, я была абсолютно уверена, что он не шутит. — Лайза глубоко вздохнула, и ей пришлось еще раз взять себя в руки. — Но это не все.

Бетси заметила, что рядом со стулом, на котором сидела Лайза, лежит на полу сумка для покупок. Жена Дариуса наклонилась и достала оттуда альбом для газетных вырезок. Его она положила себе на колени.

— Я была абсолютно уверена, что у Мартина есть роман. Он никогда не проговаривался, и я его не видела ни с одной женщиной, но все равно знала, что что-то неладно. Поэтому однажды я обыскала его вещи, пока он был на работе. Мне нужны были хоть какие-нибудь доказательства. Однако вместо доказательств я нашла следующее.

Лайза постучала пальцами о переплет альбома, а затем передала его Бетси. Бетси положила альбом на середину стола. Обложка была коричневой, слегка потерявшей свой первоначальный цвет, украшенная золотым ободком. Бетси открыла альбом. На первой странице находились вырезки из газет «Нью-Йорк таймс», «Ньюс дей» и другие, касающиеся Хантерс-пойнтского дела. Бетси пролистала несколько страниц, особенно не вчитываясь в газетные материалы. Все они касались одного и того же дела десятилетней давности.

— Вы хоть раз спрашивали об этом Мартина?

— Нет. Я была так напутана. Я просто положила альбом на место. Но кое-что мне все-таки удалось сделать. Я наняла частного детектива, который должен был следить за Мартином и постараться разузнать об обстоятельствах дела в Хантерс-Пойнте.

— Как звали этого детектива?

— Сэм Оберхерст.

— У вас есть его адрес или номер телефона, по которому я могла бы с ним связаться?

— Только номер телефона.

— А адреса нет?

— Его мне рекомендовала подруга, которая использовала его в своем бракоразводном процессе. Она сказала мне лишь имя. По телефону отвечает только автоответчик. Мы встречались с ним в ресторане.

— Куда вам приходилось отправлять чеки?

— Я всегда расплачивалась наличными.

— Как звали вашу подругу? Может быть, я смогу направить к ней своего детектива, если вдруг понадобится.

— Пегги Фултон. Адвокатом по бракоразводному процессу у нее был Гари Телфорд. Он же и рекомендовал детектива. Мне бы не хотелось, чтобы вы беспокоили мою подругу, если в этом не будет особой нужды.

— Важнее связаться с адвокатом, — заметила Бетси, доставая бланки из ящика стола. — Этот документ подтверждает право на информацию и право заглянуть в досье Оберхерста.

Пока Лайза читала форму бланков, Бетси попросила Энн связаться со Стюартом и вызвать его немедленно в офис. Лайза подписала бланки и передала их назад Бетси.

— Что успел рассказать вам Оберхерст?

— Он был уверен, что Мартин действительно обманывает меня, но имя любовницы ему было тогда неизвестно.

— А что он узнал относительно Хантерс-Пойнта?

— Детектив сказал, что еще не начинал расследования в этом направлении.

Услышанное очень удивило Бетси. Одна мысль о том, что Дариус мог обращаться с собственной женой, как с животным, возмутила Бетси до глубины души. Однако это все равно не означало, что именно Дариус был повинен во всех убийствах, о которых говорил Пейдж, а сама Бетси по-прежнему оставалась адвокатом этого монстра.

— Почему вы вообще пришли ко мне, Лайза?

— Не знаю. Просто мне стало невмоготу. А вы, мне показалось, вполне можете все понять. Это я увидела еще дома, во время ареста Мартина. К тому же вы так отчаянно боролись за права Андреа Хаммермилл и за жену Петерсона, что я подумала, что вы можете и мне посоветовать, что делать дальше.

— Собираетесь ли вы и окружному прокурору рассказать то, что мне, а также передать ему этот альбом?

Лайза удивленно посмотрела на Бетси.

— Нет. А зачем мне вообще это делать?

— Чтобы причинить Мартину боль.

— Нет. Этого я никак не хочу… я по-прежнему люблю его. Но, я… миссис Тенненбаум, если Мартин действительно сделал все это, если он действительно замучил и убил всех этих женщин, то мне непременно надо знать правду.

Бетси наклонилась вперед и посмотрела прямо в зеленые глаза своей собеседницы.

— Я являюсь адвокатом Мартина, Лайза. Моя профессиональная этика заставляет меня защищать его, даже несмотря на неопровержимость вины.

Неожиданно эти слова потрясли Лайзу.

— Так вы будете защищать его, даже если он окажется убийцей?

Бетси кивнула.

— Но убийца необязательно он, Лайза, то, что вы рассказали мне, может оказаться очень важным. Если Оберхерст следил за Мартином как раз в тот день, когда исчезла одна из жертв, то детектив может свидетельствовать о неопровержимом алиби моего клиента, а вашего мужа. Пейдж стремится доказать, что именно один человек убил всех трех женщин. Но все, что собираюсь сделать я, это доказать суду, что Мартин не убивал хотя бы одну из обнаруженных жертв, и тогда все обвинение разрушается как карточный домик.

— Никогда не думала об этом.

— Когда в последний раз вы разговаривали с частным детективом?

— Несколько недель назад. Я оставила ряд посланий на его автоответчике, но он так и не объявился с того момента.

— Я хочу, чтобы мой детектив связался с Оберхерстом. И можно мне оставить у себя альбом?

Лайза кивнула, Бетси обошла вокруг стола и положила руку на плечо собеседнице.

— Спасибо за доверие. Я понимаю, как все это должно быть тяжело вам.

— Мне надо было рассказать хоть кому-нибудь, — прошептала Лайза, — я слишком долго хранила эту ужасную тайну в душе.

— У меня есть подруга, которая может помочь вам. Элис Ноуленд. Она очень мила и общительна. Я к ней посылала и других женщин с подобными же проблемами, и всем она помогла.