Вампирская сага. Часть 1 (СИ) - Доминга Дылда. Страница 20
— Что-то я сделала, — весело сказала она.
Дориан довольно улыбался. Потом притянул ее к себе, поцеловал в макушку и начал одеваться. Сэм последовала его примеру, потому что, что бы она там ни сделала, а осторожность им никогда не помешает. Тем более, что темного времени оставалось не так уж много.
Глава 16
В 4:30 утра в центре сработала тревога на третьем уровне, где находились палаты с исследуемыми (вампирами, пребывающими в беспамятстве уже не один месяц). Когда первые военные в полной боевой готовности прибыли на место, разбираться уже было не с чем. Помещения были похожи на здание после урагана: решетки на окнах разворочены, койки в некоторых палатах оторваны от пола, двери снесены с петель, и никого — ни одной души.
— Надо проверить остальные уровни, они могли уйти туда, — приказал Майлз.
— Но, майор, окна разбиты — они явно ушли через них, сэр.
— Я кому сказал — проверить остальные уровни? — заорал на подчиненного майор.
— Так точно, сэр. — И отряд снова рванул к лифту.
Переводя дыхание, Майлз влетел в кабинет к полковнику Рустеру. Тот говорил по телефону.
— Да, я понял. Вы выполнили свое задание. Моя часть? Что вы имеете в виду. Вы меня удивляете, мистер Чарльз. Мы не заключаем сделок с врагами. — И положил трубку. Затем подал знак ожидать Майлзу и тут же набрал другой номер.
— Да, говорит полковник Рустер. Объект обнаружен. Клуб «Дохлая кошка». Начинайте.
— Сэр, разрешите спросить, что Вы предпримете?
— Майлз, я давал вам слово?
— Простите, сэр. — Майлз подобрался и вытянулся по стойке смирно.
— Что происходит на нижних ярусах?
— Объекты исчезли. Разрушены решетки и окна.
— Так почему Вы еще здесь, Майлз? Почему ваши люди не идут по их следу? — полковник был в бешенстве.
— Виноват, сэр.
— Еще как виноваты, Майлз. Я начинаю думать, что Вы слишком мягкотелы для этой работы.
— Как скажете, сэр.
— Именно, Майлз, как скажу. Отправьте группу немедленно в погоню.
— Есть, сэр. — Майлз кивнул и направился к выходу.
— Группа А сожжет этот притон вместе с его содержимым. — Произнес полковник, пристально глядя на подчиненного.
— Да, сэр. — Ничто не дрогнуло в лице Майлза.
— Ступайте. — Велел полковник и вернулся за стол.
Майлз отдал необходимые распоряжения своей группе. Потом вернулся в свой кабинет, быстро нашел в базе необходимый номер и взялся за телефонную трубку. Рука его замерла на какое-то мгновение, но он не мог представить, что там, в «кошке» сгорит девушка, с которой они провели в центре долгие недели, ходили вместе на тренировки, обеды, в гости друг к другу, разговаривали, смеялись. Только не Сэм, — ему плевать было на окружающих ее вампиров, но только не она. Он набрал номер.
— Чарльз?
— Да.
— Вашу жену держат в отделении в двадцати километрах на юг от Линдена. Там одна дорога, Вы не ошибетесь.
С того конца какое-то время не доносилось ни звука.
— Что вы хотите взамен? — спросил Чарльз.
— Я хочу, чтобы Вы спасли Сэм.
Снова тишина на той стороне.
— Хорошо.
— Вы… обещаете, Чарльз? — голос Майлза срывался от волнения.
— Я обещаю. — И Чарльз положил трубку.
— Куда мы бежим? — спросил светловолосый вампир лет двадцати пяти.
— В ближайшее укрытие, — огрызнулся брюнет средних лет. — Или у тебя есть лучшее предложение?
Молодой неуверенно покосился на небо и ничего не ответил.
Они бежали плотной группой по полям, перемежающимися редкими посадками деревьев, — вампиров восемь рядом, — все, сбежавшие из центра.
— Я вижу что-то там, справа, — подала знак остальным молодая стройная девушка.
— Да, развалины какой-то усадьбы, подходит, — кивнул брюнет. И они все, как один, сменили курс и понеслись к остаткам здания.
— Надеюсь, там есть нетронутые подвалы, — прошипел громила с татуировками, — иначе нам всем не поздоровится.
— Может, перекусим по дороге? — лихо подмигнул девушке блондин.
— Дурак, — только и отозвалась она, и еще сильнее ускорилась.
Когда они подлетели к зданию, оно оказалось прилично пострадавшим от времени и людей. От верхней части местами остались лишь стены, а вход в подвал, который они обнаружили в месте, ранее бывшем, видимо, коридором за кухней, был изрядно завален строительным мусором. Вместе вампиры быстро освободили дорогу, вырвали дверь и понеслись вниз — небо уже посветлело и начинало заметно розоветь на горизонте. Когда они проникли наконец в подвальные помещения, им открылся шикарный вид на реку — одна стена подвала полностью отсутствовала, там, где уровень земли резко уходил вниз в сторону реки, и дом своей нижней частью выныривал из-под земли. Это было откровением, от которого все восемь силуэтов замерли, как вкопанные. Кто-то из них судорожно схватился руками за лицо в ожидании своего самого страшного кошмара, чье-то лицо заранее исказила гримаса боли в преддверии мучительной смерти, все они с замиранием того, что могло бы называться душой, смотрели на восход солнца, представший им во всей красе. Лучшие места: партер, первый ряд.
Но вскоре маску ужаса на их лицах сменила маска недоумения, когда ни волосы их не задымились, ни кожа не обуглилась, ни скрутило никого от страшной боли. Первым пошевелился брюнет и стал рассматривать свои руки, и вот тогда, впервые, он заметил, что царапина, оставшаяся от вырванной им в центре оконной рамы, до сих пор не зажила. Кровь остановилась, но рубец не исчез, и казался вполне свежим.
— Этого не может быть, — потрясенно прошептал он, пораженный догадкой.
— Но есть же, — возразила девушка, наблюдая отблески света на лицах своих соплеменников. — Не думала, что когда-нибудь еще увижу это.
— Что? — заторможено спросил ее молодой.
— Солнечный свет, — ответила она, улыбаясь.
— Как это возможно? — Спросил вампир постарше.
— Мы — смертные. — Произнес брюнет, сам пытаясь постичь смысл сказанных им слов.
И на недоверчиво повернутые в его сторону головы, лишь поднял раненую руку перед собой. Все семеро уставились на нее и молчали, постигая. Кто-то ахнул и осел на пол, кто-то также продолжал стоять, застыв на месте. А солнце залило своим розовым светом уже почти весь подвал и восемь странных фигур в нем.
Глава 17
Дориан вернулся в кабинет с пачкой документов и направился к столу взять ключи от машины, когда сверху послышался какой-то грохот и крики.
— Так быстро, — печально констатировал он, даже почти не удивившись.
— ПБВ? — спросила Сэм, глядя ему в глаза.
Он молча кивнул, схватил ее за руку и потащил за собой к двери. Дверь в служебные помещения оказалась заперта, и когда Дориан ее высадил, на них полыхнуло пламя — весь бар изнутри горел. Прорываться в этом направлении уже было слишком поздно.
— Что нам делать? У тебя есть задний выход? Может, через кухню? — В панике, Сэм выдавала хаотичные предложения.
— Давай через кухню. — Сказал Дориан, и рванул ее в другую сторону. Дверь в кухню виднелась слева за барной стойкой метрах в восьми от места, где они находились. Когда они с трудом, минуя преграды в виде горящих балок и пузырящегося пластика, добрались до кухни, там оказалось почти спокойно, но выходная тяжелая металлическая дверь была заперта.
— Черт, — выругался Дориан, — ее же никогда не закрывают.
— Можешь ее выбить?
Дориан несколько раз ударил по двери, но она только гнулась, но никак не поддавалась. И тогда Сэм начала понимать, что закрытые двери и огонь вокруг — все это не случайность.
— Нас решили поджарить заживо, — произнесла она, останавливая Дориана.
— Что? — он еще продолжал попытки разнести дверь.
— Они все продумали заранее, — объяснила Сэм. — Прости меня, — она тихо потянулась к нему, — это я виновата, не надо было мне приходить.
Дориан остановился:
— Они следили за тобой?
— Очевидно, да. Я просто была уверена, что они не будут гоняться за мной так долго. Но они оказались правы: я привела их в конце концов туда, куда они хотели. Идиотка, — Сэм схватилась за волосы и тихо сползла по стене.