Река вечности (Часть 1) - Фармер Филип Хосе. Страница 17

Он улыбнулся, прислонился к стене и медленно вытащил из пачки сигарету. Блэк с досадой смотрел на эти дешевые уловки, призванные потомить аудиторию. Хотя Билл, очевидно, и правда узнал нечто важное, иначе он не стал бы тянуть кота за хвост, дожидаясь, когда его начнут упрашивать.

— Ладно, Билл, ну пожалуйста, расскажи! — не выдержала Филлис, с улыбкой глядя на Хикока и молитвенно сложив ладони.

Разведчик не спеша выпустил дым и лениво взглянул на потолок.

— В общем, так, Фил. Мои новости ценнее золота — которого я, кстати, в этой долине ни разу не видел, — но мне неохота их вам сообщать, потому что вы с Диком сразу бросите работать и начнете отмечать это событие.

— Послушай, Билл, — сказал Блэк. — В любое другое время я бы с радостью поиграл в эту игру. Но сегодня мы заняты по горло. Нам надо переделать тысячу дел, а времени не хватит и на половину. Поэтому прости, но я бы хотел услышать твою новость поскорее.

Хикок улыбнулся, хотя было заметно, что ему не хочется выкладывать все так сразу. И вдруг, решившись, выпалил:

— Дик! Он именно тот человек, кого ты искал все эти годы! Человек, побывавший у истоков Реки!

Блэк, позабыв о своей обычной невозмутимости, вскочил со стула и схватил Хикока за грудки:

— Это правда?

— Да. Хотя я не совсем точно выразился. Вряд ли Джо Троглодита можно назвать человеком.

Блэк отпустил рубашку Билла и воздел руки кверху:

— Боже мой, Билл, расскажи мне его историю! Только не накручивай подробностей — вы, американцы с Дикого Запада, без этого жить не можете, я знаю. Но сделай для меня сегодня исключение: говори по существу.

— Ладно. Этот Джо Троглодит погиб на Земле в схватке с парочкой львов. Одного придушил, другого прикончил ударом кулака — это что касается оружия, Филлис, — но потом сам умер от ран. И не смотри на меня так свирепо, Дик. Во-первых, меня не так-то легко запугать. А во-вторых, я рассказываю о его земной жизни потому, что он меня тоже заставил все это выслушать. В общем, проснулся он после смерти среди своих же сородичей. Одежды на них, в отличие от нас, не было никакой, поскольку они ее и на Земле не носили. Но граали были — и какие граали, Дик! Это надо видеть. В три раза больше наших, здоровенные канистры. Неудивительно, если учесть, сколько он лопает. Ему выдают фрукты, хлеб, молоко и громадные полусырые бифштексы, чуть ли не четверть говяжьей туши. Ну, может, я малость преувеличиваю, но они действительно жутко огромные. Кстати, выпивки в его граале нет ни капли. Мюрель, правда, снабжал его виски от пуза, пока в один прекрасный день Джо не упился до умопомрачения и не убил десятерых — клянусь, Дик, я не лгу! — лучших королевских бойцов. Мюрель еле успокоил его дубинкой по башке и теперь выдает Троглодиту не больше пяти унций бурбона в день.

Блэк уселся на стул и начал громко барабанить пальцами по столешнице. Хикок глянул на эту нетерпеливую руку, легонько улыбнулся и продолжал свое неспешное повествование:

— В общем, короче говоря, Джо прожил на берегу уже довольно долго, и тут как-то раз на Реке появилось судно. Такую штуку Джо отродясь не видал, и ему стало любопытно. А морякам на галере требовался сильный гребец, потому что двое их товарищей погибли. Они заманили Джо на борт и уговорили отправиться с ними. Джо вовсе не дурак, он довольно быстро все схватывает, так что грести он научился в два счета, а потом немного выучил и их язык. Один парень, с которым я встретился у Мюреля — какой-то ученый, — говорит, что язык у них, скорее всего, был древнеегипетский. Во-первых, моряки походили на египтян по описанию, а во-вторых, у них такие имена — Непи, Тэти и так далее. А капитана звали Эхнатон. Ученый этот жуть как разволновался. Неужели, говорит, капитан и правда тот самый Эхнатон — кем бы он ни был, — и сам себе отвечает: да, похоже, тот самый. Он, дескать, как раз из того сорта людей, которым неймется добраться до истоков.

Словом, они доплыли до самых порогов, но дальше плыть оказалось невозможно…

— До порогов?

— У тебя что — уши заложило, Дик? Да, порогов. Они выволокли лодку на землю и пошли по берегу, пока не наткнулись на серию водопадов. Пришлось им лезть вверх по скалам, и они карабкались целыми днями, а ночевали на узких уступах. В конце концов — сколько времени прошло, Джо не знает, но говорит, что чертовски много, — они добрались до излучины в тесном ущелье. Джо шел во главе отряда, и поэтому первым увидал Большой Грааль.

— Большой Грааль?

Блэк сидел очень прямо, вцепившись пальцами в крышку стола. Черные глаза его горели веселым огнем.

— Да, Большой Грааль. Джо говорит, он увидел перед собой громадное озеро, а посреди — большой остров. Противоположный берег озера ему разглядеть не удалось, потому что тот скрывался в туманной мгле. Но прямо в центре острова возвышалась одинокая гора, частично обнаженная здоровым оползнем. И там был Большой Грааль — могучая башня из того же белого металла, что и наши граали, — по крайней мере, так описывал ее Джо.

В общем, выглядела она, как грааль высотой в тысячу футов, и вздымалась из груды камней, осыпавшихся вниз. До лавины она вся была скрыта внутри горы, но теперь так ярко блестела в солнечных лучах, что Джо из-за нее свалился.

Ослепленный ярким сиянием, он шагнул вперед, прикрывая ладонью глаза, и споткнулся о чей-то грааль, брошенный на тропинке. Джо говорит, никто из его спутников оставить там грааль не мог, поскольку они шли позади. Значит, кто-то вскарабкался сюда до них и по неизвестным причинам оставил свой обеденный судок.

Какими бы ни были эти причины, Джо из-за них вывалялся в грязи, потому что, споткнувшись, кубарем полетел к реке, словно большое косматое огненное колесо. Последнее, что он запомнил, прежде чем шмякнулся о валун, выступавший из Реки, был силуэт Большого Белого Грааля, сияющий, точно обещанный рай в конце жизни — да простится мне столь поэтический тон.

— Уже простился, — сказал Блэк. — Впрочем, мне он показался саркастическим.

— А когда он очнулся, побитый, но целехонький, то оказался в Мюреллии. И, конечно же, Мюрель завербовал его в свою армию. И да поможет нам Господь, Дик, когда Джо пойдет на нас в атаку, ибо он — сам ужас во плоти, способный одной левой разметать целое племя залогодержателей.

Блэк, не обратив внимания на последние слова Билла, принялся мерить комнату шагами, размахивая руками, зыркая по сторонам и усмехаясь то и дело свирепой усмешкой. Он напоминал черную пантеру, беспокойно мечущуюся по клетке.

Внезапно остановившись, он стукнул правым кулаком по левой ладони и выругался по-арабски.

У Филлис округлились глаза, поскольку она знала, что Ричард переключается на арабский, только когда его осеняет какая-нибудь дерзкая идея.

— Мне нужно потолковать с этим Троглодитом, — сказал он. — Немедленно! Сделать это можно лишь одним способом: пойти и похитить его. Скажи мне, Билл, есть у нас какие-нибудь шансы?

Хикок выронил сигарету. Подобрав ее и сунув обратно в рот, он проговорил:

— Никто, кроме низких лгунов, которым ни один нормальный человек все равно не поверит, не обвинял меня в трусости. Но не пытайся таким способом меня подначить, Дик. Конечно, ты сможешь пробраться в Мюреллию и вырубить обезьяночеловека ударом по башке, как это сделал однажды сам Мюрель. Но что потом? Тебе придется связать его и заткнуть ему глотку кляпом — и как, скажи на милость, ты собираешься доставить сюда тысячу фунтов живого косматого мяса? На своем горбу? Я на своем его точно не попру.

— Мы возьмем с собой людей, дотащим его до лодки и переправим по Реке.

— Ты только не забудь, Дик, что столица Мюреля находится в центре его королевства. Тебе придется проплыть по Мюреллии пятнадцать миль, а система сообщения там налажена четко. Король отдаст барабанный приказ, и через минуту тебя возьмет в кольцо тысяча воинов. Нет, это безнадежно.

— Должен быть какой-то способ, — пробормотал Блэк, опять начав расхаживать по кабинету.

— Дик! — робко обратилась к нему Филлис. — У нас слишком много неотложных дел, чтобы пускаться в такое безумное предприятие. Корабль Мюреля скоро прибывает, и…