Профессионалы - Незнанский Фридрих Евсеевич. Страница 78

Эпилог

Три недели спустя, приехав в загородную резиденцию американского президента на день рождения его супруги, его русский коллега передал ему папку с документами по делу Банка Нью-Джерси. На следующий день в СМИ появилась информация о том, что «лидеры двух стран выразили озабоченность в связи с опасностью распространения оружия массового поражения. Президенты условились наращивать взаимодействие по укреплению стратегической стабильности, по борьбе с терроризмом и распространением оружия массового уничтожения, а также сообща работать над урегулированием региональных конфликтов. Между лидерами России и СШАдостигнуты договоренности о расширении каналов связи по линии администраций президентов, а также о создании благоприятного инвестиционного климата в России и возможной отмены поправки Джексона-Вэника…»

И на самом деле все действительно было так, только упомянутые вопросы они успели обсудить еще по телефону, когда самолет с русским президентом был еще в воздухе. А случилось следующее. Разговор шел по-английски, молодой русский президент с удовольствием практиковался в языке, на котором говорил все лучше. Общение было неформальным и конфиденциальным, две первых персоны сверхдержав сидели у камина, причем русский президент по-американски закинул ноги, в то время как американский вел себя более скромно: он изучал переданные ему документы.

Во время встречи президентов США и России их супруги беседовали за чашкой чая. Разговор шел о книгах в целом и, в частности, о подготовке к предстоящему осенью в Москве библиотечному фестивалю. Аналогичный форум проходил в январе минувшего года в Вашингтоне.

Президенты делали вид, что пьют глинтвейн, но на самом деле соблюдали спортивный режим.

Наконец американец сказал:

— Ты же знаешь, в США существует разделение властей. И судебная власть отделена от исполнительной и законодательной ветвей власти. Так уж у нас заведено.

— Но я знаю и то, что, когда необходимо, эти ветви работают слаженно. Почему бы такому не случиться и в этом случае? Ты только представь такую картину: спецслужбы, не важно чьи, обеспечили нужной информацией судью федерального суда, который вел дело по банку. И, в конечном итоге, американский суд принял правильное, а главное — справедливое решение передать акции, активы ценою в два миллиарда долларов законному владельцу — народу Российской Федерации. Это будет прецедент в судебной практике! Деньги, таким образом, вернутся в Россию и будут использованы действительно на нужды российского народа: на улучшение отопительной системы, на науку, на образование, на пенсии трудящимся!

— Мечты, мечты, где ваша сладость, — сказал американец.

— Что? — оторопел русский.

Дело в том, что собеседник сказал это по-русски, с сильным акцентом, но достаточно чисто и внятно. Он выучил эту фразу к другому случаю, но просто не смог удержаться. Ну и дела, подумал русский и в свою очередь не смог отчего-то не добавить про себя: «Где ты, где ты, ночная радость? Исчезнул он, веселый сон, и одинокий во тьме глубокой я пробужден…» Пробужден… И отчего-то такая тоска накатила на русского президента, что он осушил свой бокал разом.

Мечты, мечты,
Где ваша сладость?
Где ты, где ты,
Ночная радость?
Исчезнул он,
Веселый сон,
И одинокий
Во тьме глубокой
Я пробужден.
Кругом постели
Немая ночь.
Вмиг охладели,
Вмиг улетели
Толпою прочь
Любви мечтанья.
Еще полна
Душа желанья
И ловит сна
Воспоминанья.
Любовь, любовь,
Внемли моленья:
Пошли мне вновь
Свои виденья,
И поутру,
Вновь упоенный,
Пускай умру
Непробужденный.
Dreams, dreams,
Where is your sweetness?
Where, о where
The joy of night?
It disappeared
My happy dream,
And now alone
In deep darkness
I am awakened.
A silent night
Surrounds my bed.
Suddenly cold,
Instantly gone,
Lost in a crowd,
My dreams of love.
The soul, yet full
Of dreams\ desires,
Yearns to seize
The memories.
Love, love,
O\ hear my cry:
Send once more to me
Your visions.
And in the morning,
Entranced anew,
Let me die
Unawakened. [5]

5

Перевод Д. Деркача.