Вой-3: Эхо - Бранднер Гарри. Страница 39
— И вот настал момент, который вы ждете с таким нетерпением… — продолжал Стайлз.
— И за который заплатили пять долларов, — добавил кто-то.
— В последний раз я представляю вам Гроло, Звериного Мальчика.
Он отдернул занавес, и все взгляды устремились на Малколма, выглядевшего очень смущенным. Он сидел на табуретке со сложенными на коленях руками и с трудом сдерживал улыбку при мысли о том, что скоро он будет вместе с Холли Лэнг.
— В чем дело, Гроло, ты что, сегодня не ел? — спросил насмешливо Батман. — Эти люди не просто так расстались со своими деньгами.
Публика с восторгом присоединилась к нему.
— Эй, что это за пони!
— Делай же что-нибудь, придурок!
— Что это за восковой манекен?
— Верните наши деньги!
— Посмотрите, он еще улыбается!
Малколм встал с табуретки и, согнувшись, подошел к дверце клетки. Схватившись за прутья, как он всегда делал, Малколм смотрел на людей, осыпающих его насмешками. Он старался вызвать в себе ненависть, чтобы начать перевоплощение, что обычно и происходило. Но сегодня вечером, несмотря на все его усилия, он мог думать только о Холли, о своем с ней возвращении, о том, что, возможно, найдется способ, который сделает его нормальным человеком, таким, как другие мальчишки.
За несколько минут ничего не произошло, а публика не собиралась долго ждать. Если раньше насмешки и шутки было довольно безобидными и являлись частью представления, то теперь они становились все более злобными, в то время как Малколм смотрел куда-то вдаль с легкой улыбкой на лице.
— Пошли отсюда, мы не можем торчать здесь всю ночь.
— Что с ним случилось? Я думал, он превратится в зверя.
— Эй, он абсолютно ничего не делает!
— Нас надули!
— Вперед! — выкрикнул плотный мужчина с татуировкой на руке. — Вытащим его оттуда и заставим что-нибудь сделать!
Батман Стайлз, с тревогой наблюдавший за Малколмом, услышав последнюю фразу, быстро повернулся к толпе.
— Леди и джентльмены, мне очень жаль, но сегодня Звериный Мальчик неважно себя чувствует. Он не сможет выступать.
— Вранье. Это просто часть представления.
— Уверяю вас, что это не преднамеренная заминка. Если вы не возражаете, я приглашаю каждого из вас на представление, которое обязательно состоится завтра.
— А если и завтра будет нечего смотреть?
Публика заволновалась и подступила ближе к сцене.
Увидев это, Стайлз быстро добавил:
— Вы абсолютно правы и можете получить обратно свои деньги, а я приношу свои извинения.
— Да кому нужны твои извинения, — выкрикнул кто-то. — Просто отдай наши деньги.
Толпа рассмеялась, и напряжение спало. Люди повалили к выходу, и Стайлз последовал за ними. Проходя мимо Малколма, он бросил на него долгий, печальный взгляд, затем вышел из палатки, чтобы вернуть публике деньги.
Когда он снова вошел в палатку, то увидел, что Малколм выбрался из клетки и сидит на деревянном табурете за занавесом.
— Я подвел тебя, Бат, — сказал он. — Прости меня.
— Ерунда, мой мальчик, не думай об этом, — перебил его Стайлз. — Ты не виноват, что это не получилось.
— Я старался, я очень старался, но у меня ничего не вышло.
Батман сел рядом с ним.
— Я знаю, Малколм, и мне кажется, я даже знаю, почему у тебя ничего не вышло. Ты ведь очень счастлив сейчас, правда?
— Наверное, да.
— Ну конечно, ты счастлив. Я понял это по твоим глазам, когда ты встретился с доктором Лэнг. Ты ее очень любишь?
Малколм кивнул.
— Холли была моим другом, когда мне было очень плохо. Так же, как и ты, Бат.
— Спасибо, мой мальчик. Я рад, что ты считаешь меня своим другом. Но, как говорят, друзьям иногда приходится расставаться, и сейчас это время настало для нас с тобой.
Малколм с трудом глотнул.
— Ты прав. Холли — доктор, и она хочет помочь мне. Сделать меня нормальным, таким же, как все.
— Несомненно стоит попытаться.
— Если что-нибудь и получится, я все равно тебя никогда не забуду.
— Спасибо, мой мальчик. Нам хорошо было вместе. Ты всегда сможешь вернуться к нам обратно, если захочешь увидеть еще раз старого Бата.
— Хорошо, Бат, спасибо тебе за все.
Стайлз закурил сигарету и сразу закашлялся.
— Я лучше пойду на воздух. Ты останешься здесь на ночь?
— Да, если можно. А завтра я уеду вместе с Холли.
— Ну конечно можно, о чем ты говоришь. Я приду попозже и постараюсь тебя не беспокоить.
Стайлз вышел из палатки и остановился, увидев перед входом незнакомого мужчину.
— Простите, но представление уже закончилось. И сегодня вечером больше ничего не будет.
— Я знаю, — ответил незнакомец. — Я был на последнем.
— Тогда в чем дело? Вам не вернули деньги?
— Мне этого не нужно. У меня к вам есть одно предложение.
Стайлз внимательно посмотрел на мужчину. Невысокого роста, но мускулистый и явно нервничал. Его волосы были гладко зачесаны назад, а светлые глаза производили неприятное впечатление.
— Что за предложение?
— Позвольте мне сначала представиться. Я доктор Вейн Пастори.
Глава 22
"Везет же мне сегодня на докторов", — подумал про себя Батман Стайлз. Сначала один из них лишил его средств к существованию, а теперь другой собирается сделать ему какое-то предложение. У него не возникло сомнений в подлинности Холли Лэнг, в отношении же Вейна Пастори Батман не был так уверен. За свою долгую жизнь он повидал немало так называемых "докторов", которые только пользовались своим званием. И этот мускулистый человек производил именно такое впечатление.
— Вы сказали, что у вас есть ко мне предложение, доктор Пастори, — осторожно начал Стайлз.
— Да, и я думаю, что оно вас заинтересует. Мы можем где-нибудь поговорить?
— Здесь вполне удобно.
Пастори с сомнением огляделся вокруг.
— Нам никто не помешает?
— Сюда никто не придет, — заверил его Стайлз. — Все представления отменены.
— Я так и понял. Теперь ваш доход значительно уменьшится.
— Возможно.
— Думаю, что смогу вам помочь. — Он быстро взглянул на Стайлза. — Я не знаю, какие у вас отношения с этим Звериным Мальчиком, но полагаю, что он у вас больше не будет выступать.
— У нас чисто деловые отношения, — медленно произнес Стайлз. — Мы вместе работаем.
— Так вот, мое предложение сводится к тому, чтобы забрать его у вас.
— Забрать его у меня, — повторил Стайлз.
— Именно так. Мы оба понимаем, что он не может остаться у вас. Я собираюсь возместить вам убытки, и так как он для вас сейчас не представляет никакого интереса, полагаю, мы легко сможем договориться о цене.
— Нет, я так не считаю, — возразил Стайлз. Он, наклонил голову и посмотрел прямо в маленькие светлые глаза Пастори. — Могу я спросить вас, доктор, зачем вам понадобился Звериный Мальчик?
— Не понимаю, какое отношение это имеет к нашему делу?
— Мне просто любопытно.
Пастори вздохнул и быстро заговорил, как будто опасаясь, что его могут перебить.
— Я занимаюсь исследованиями в области психобиологии. Так вот, изменения, происходящие с этим мальчиком, представляют большой интерес для моей работы. Я хочу закончить серию опытов, которые помогут объяснить его состояние.
— И вы получите за это деньги?
— Я ученый, мистер Стайлз, и деньги для меня ничего не значат.
— Да, конечно, простите меня.
Пастори резко кивнул и посмотрел на занавес.
— Но как вы сами могли убедиться сегодня вечером, — продолжал Стайлз, — изменения могут и не произойти.
— Существуют лабораторные методы, позволяющие управлять этим процессом, — ответил Пастори. — Может, мы вернемся к моему предложению?
— Мне бы хотелось узнать подробнее об этих лабораторных методах, — сказал Стайлз.
— Не думаю, что это может представлять для вас интерес. Масса технических терминов, которые вы вряд ли поймете.
— Вот как? Но почему вы уверены, что ваши методы дадут результат?