Вой-3: Эхо - Бранднер Гарри. Страница 43
— Быстрее, — возбужденно шепнула она.
Малколм, никогда до этого не видевший женщин в постели, начал спешно раздеваться. Скинув ботинки и сняв носки, он лег рядом с ней.
И тут же Лола оказалась на нем. Она целовала его рот, глубоко высунув язык. Ее алчные губы впивались в его подбородок, горло и скользили вниз по груди к животу. Зеленые глаза дразня смотрели на него.
— Тебе хорошо?
— Д-да.
— Может, мне остановиться?
— Нет.
— Я же говорила тебе.
Затем она взяла в рот его плоть, лаская его языком и губами, слегка прикасаясь к нему маленькими зубами. Малколм уже ничего не соображал, полностью отдав себя в ее руки.
И когда ему показалось, что больше он не выдержит, она откинула назад голову, издав ртом легкий звук, в то время как он выскользнул из нее. Женщина вытянула свое тело рядом с ним, смешав свой запах с его. Приподняв голову, она посмотрела на мальчика. Ее волосы закрывали лицо, подобно блестящему черному занавесу. Она улыбнулась. Ее зубы были очень белые и очень острые. И они не были больше маленькими.
Медленно и мучительно она легла на него и ввела его твердую и упругую плоть в себя. Он почувствовал, как его тело охватил огонь.
— Хорошо? — спрашивала она, обдавая влажным дыханием его лицо.
Малколм был не в состоянии отвечать.
Она начала плавно двигаться на нем, останавливаясь, когда он выходил из нее, затем постепенно погружая его снова в себя.
Закрыв глаза, Малколм полностью отдался тем ощущениям, которые испытывало его тело. Сидя на нем, Лола двигалась в определенном темпе, пока ее ягодицы не ударили по его бедрам со звуком, похожим на выстрел пистолета.
Его оргазм наступил секундой раньше, чем ее. Упав на него, Лола обвила руками шею Малколма, вонзая ногти в его спину. Они оба кричали от страсти, катались взад и вперед на огромной кровати, пока его семя не вышло наружу. Но и после этого они продолжали цепляться друг за друга, подобно тонущим детям, пока их дыхание полностью не восстановилось.
Первой заговорила Лола.
— Я говорила, что у тебя никогда не было такой женщины, как я.
— М-м-м, — только и смог ответить Малколм.
— Ты был великолепен.
— Я не могу в это поверить.
— Да, да. Когда ты узнаешь все о себе, и о том, кто мы такие, у тебя это будет получаться даже намного лучше.
Малколм открыл глаза. Он повернулся на бок и оттолкнул от себя женщину.
— Ты говорила, что отведешь меня туда, где Дерек держит Холли.
— Разве я это говорила? — глаза Лолы загорелись злобой. — Не понимаю, почему ты так стремишься встретиться с Дереком.
— Нам нужно кое о чем поговорить.
— Уж не думаешь ли ты бороться с ним?
— Почему бы и нет?
— Да ты просто щенок. Уже много лет Дерек наш вожак. Тебе еще повезло, что он позволил тебе жить, как тебе вздумается.
— Позволил мне?
— Ну конечно. В течение этого года он много раз мог забрать тебя.
— Почему же тогда он этого не сделал?
— А ты не знаешь?
— Нет, потому и спрашиваю.
— Потому что он твой отец.
Малколм сел и уставился на женщину. Дерек — его отец? Эта новость ошеломила его. Малколм знал его как вожака, учителя, которого все уважали и, возможно, боялись. Но отец? Как это может быть? Ему намного были ближе Холли, Джонес, Батман Стайлз, чем этот человек с темно-зелеными глазами.
— Только не думай, что это делает тебя каким-то особенным, — продолжала Лола. — Дерек был отцом половины детей в деревне Драго. Правда, многие из них погибли в огне. Может быть, поэтому он так заботится о тебе?
— А моя мать? — спросил Малколм.
— Она тоже погибла в огне. Ты не должен думать о ней. Для тебя это не имеет большого значения.
Малколм спустил ноги с кровати и начал одеваться.
— Сейчас мы пойдем к Дереку, — сказал он.
Лола придвинулась к нему и погладила рукой его обнаженные ягодицы.
— Так скоро? Мы ведь еще только начали.
Не обращая внимания на ее слова, он встал, отстраняясь от ее прикосновений.
— Ты ошибаешься, мы уже закончили. Пошли.
— Значит, ты поразвлекся, и на этом все? — обиженно проговорила она. — А как же я?
Он пристально посмотрел на нее.
— Ты же обещала.
Лола скомкала влажную простыню.
— Иди ко мне. Еще один раз, и я отведу тебя к Дереку и твоему другу — этой леди.
Но Малколм застегнул ремень на брюках и направился к двери.
— Если ты не хочешь помочь мне, я найду их сам.
— Попробуй, если сможешь, — насмешливо проговорила Лола с кровати. — Может, тебе это понравится больше, чем проводить время со мной.
— Ну и черт с тобой.
Малколм ушел, хлопнув дверью. Вокруг была ночь. Он посмотрел на одинокие машины, похожие в темноте на диких зверей. Все комнаты в мотеле были освещены, кроме той, в которой осталась Лола. Малколм вновь чувствовал себя одиноким.
Он быстро пошел от мотеля в сторону холмов. Где-то там были Дерек и Холли. Но где именно? Как их найти в такой темноте? От этих мыслей мальчику стало холодно.
И тут он услышал вой.
Он был уверен, что это звали его. Малколм закрыл глаза и принюхался. Легкие, неощутимые изменения коснулись его тела, и ночь уже больше не казалась такой холодной.
Когда он открыл глаза, в них загорелся земной огонь. Малколм направился прямо к холмам.
Глава 25
Гевин Ремси сидел, не сводя глаз с часов, стоящих на столе в конторе шерифа округа Ла Рейн. Он поймал себя на мысли, что считает секунды, которые отбивают часы, и раздраженно повернулся в другую сторону.
Прошлой ночью Холли так и не позвонила. Это ничего не значило. Могла найтись сотня причин, па которым она не смогла ему позвонить. "Да, — проворчал он по себя, — и по крайней мере пятьдесят из них были плохими новостями".
В это время в контору вошел его помощник, Рой Невинс, имевший теперь совсем другой вид. Его форма была аккуратно выглажена, ботинки блестели. Он был тщательно выбрит, причесан и выглядел лет на десять моложе, чем всего год назад. Гевин не переставал удивляться изменениям, происшедшим с Роем за такой короткий период времени.
— Что-нибудь новенькое, Рой? — спросил он.
— Ничего. Разве что кто-то снова начал стрелять в оленей. Пробовал поймать его, но нашел только два ружья, брошенных у дороги.
— Два ружья?
— Я уже выяснил, что они зарегистрированы в Сан-Франциско.
— Ясно.
Невинс сел писать отчет. Ремси глубоко вздохнул и снова посмотрел на часы. Черт возьми. Он начал беспокоиться, и не было смысла притворяться, что это не так. Он придвинул к себе телефон и набрал номер мотеля в Сильведеле.
Ему ответил приятный женский голос с легким иностранным акцентом.
— У вас остановилась доктор Холланда Лэнг? — спросил он.
— Да, сэр. Комната номер двенадцать. Сейчас я вас с ней соединю.
Он услышал пять длинных гудков.
— Сожалею, сэр, но она не отвечает.
— С вами говорит шериф округа Ла Рейн Гевин Ремси. Я хочу, чтобы вы поднялись в комнату доктора Лэнг и проверили, все ли в порядке.
— С леди что-нибудь случилось? — голос женщины немного изменился.
— Надеюсь, что нет, — успокаивающе проговорил он. — Но будет лучше, если вы все-таки посмотрите.
— Да, да, сейчас. Мне перезвонить вам?
— Я не буду вешать трубку, — сказал Ремси.
Он услышал, как на другом конце положили трубку. В течение долгих пяти минут Ремси считал секунды. Рой Невинс оторвался от отчета и с удивлением посмотрел на него.
— Вы слушаете, шериф? — неожиданно раздалось в трубке.
— Да.
— Я посмотрела. В комнате никого нет. Одежда леди аккуратно сложена. За окном стоит ее машина. Может, она вышла прогуляться перед завтраком?
— Да, возможно, — ответил Ремси. — Благодарю вас.
— Что-нибудь случилось? — спросил Рой Невинс, когда шериф бросил трубку.
— Не знаю. Холли должна была позвонить мне из Сильведела, но почему-то не позвонила. В комнате ее сейчас нет. Вот и все. Может, так и должно быть.