Голуби улетели (часть сб.) - Мэккин Уолтер. Страница 17
—Отстань, Моз! Отвяжись от меня! Отвяжись! — кричала девочка.
Мальчишка рассмеялся. Он подошел к ослику и схватил его за голову.
—Ну разве не умора? Глянь, что он вытворяет с Шёйлой! Всегда пристает к маленьким девчонкам. Не знаю почему.
—Я знаю,—' начал было Финн,— он приставал и к моей... к моему братишке.
—Вот чудеса-то! Он всегда пристает только к девчонкам. А как зовут твоего братишку?
—Терри,— ответил Финн.
—А меня — Мозес,— сказал мальчишка.— И ослика отец назвал в честь меня. Большой Мозес и маленький Моз. Понятно?
—Как смешно! — сказал Финн.— А я — Джозеф.— Он назвался своим вторым именем.
—Ладно, раз уж ты это не нарочно, драться не будем,— сказал Мозес.
Он усадил на осла Шейлу, потом два младших мальчугана тоже вскарабкались на него и уселись позади сестры.
— Мы Мозу ничего плохого не сделали,— сказал Финн.
—Да вы куда идете-то? И чем промышляете? — спросил Мозес.
—Просто путешествуем,— сказал Финн.
—А где ваши отец с матерью?
—Нет у нас ни отца, ни матери.
—Это как же так? Родители есть у всех.
—Умерли они. На западе живет наша бабушка. Вот к ней и добираемся.
—Так.— Мозес, прищурившись, посмотрел на Финна,— Сегодня вечером мы перейдем на ту сторону. Хочешь с нами?
—Вы собираетесь перейти реку? — спросил Финн.
—Ага. Уж больно давно мы тут. Двинемся дальше. Об эту пору мы всегда переходим Шаннон и бродим там, пока не начинаются скачки в Коннахте.
Финн подумал, что случилось чудо. Ведь цыган так много. Кто же заметит, если с ними через мост перейдут два лишних человека?
—А твои родители? Они не будут против?
—Э, — махнул рукой Мозес.— Им-то что?
—Мы собирались сварить себе поесть,— сказал Финн.
—Бери все с собой. Котел у нас большущий. А братишку посадим на Моза.
Мозес подошел к Дервал и хотел ее поднять. Она отшатнулась, но Финн с удивлением увидел, что Мозеса это не обескуражило. Он присел перед Дервал на корточки.
—Я тебе ничего плохого не сделаю. Просто хочу, чтобы ты пристроился у Моза на спине за моими братишками. Полезешь? Если вы, малыши, будете ехать, а не идти своим ходом, мы скорее доберемся до наших.
Дервал посмотрела на Финна. Но он хотел, чтобы она решилась сама. Он-то считал, что на Мозеса положиться можно.
Дервал пошла с Мозесом. Он взял ее за руку и помог взобраться на ослика. Финн подобрал ранцы и все остальное.
Старшая девочка повела ослика к воротам. Мозес подождал, пока Финн собрался.
—Ты не здешний,— сказал Мозес.— Говоришь как-то по-чудному, не как все.
—Мы же из-за моря,— пояснил Финн, когда они зашагали вслед за остальными.
—Я так и подумал. Говоришь ты не как все,— повторил Мозес.
Они закрыли за собой ворота и пошли за осликом прямо через город, к мосту, а потом свернули налево и спустились к реке. Финн заметил, что никто не обратил на них внимания. Ведь как интересно: четверо ребятишек едут на одном ослике, и все-таки никто на них даже не взглянул. Ну как не смотрят, например, на почтальона. «Потому что это — цыганята»,— решил Финн. Он надеялся, что отец Мозеса встретит их дружелюбно.
Расположились цыгане немного ниже по реке, на пустыре, где уже не было городских огней. Финн увидел фургон с закругленным верхом, выкрашенный в красный и желтый цвета Рядом паслось несколько пегих стреноженных пони, стояла невысокая повозка и два круглых шатра: на связанные вверху жерди был наброшен черный брезент.
Вокруг было грязно. Валялись старые ковры, тряпки, ржавые банки. Тут же играли две борзые собаки.
Отец Мозеса сидел у костра. Мать склонилась над котлом. Отец и сын были похожи. Волосы у отца были кудрявые, рубаха распахнута, грудь покрыта густыми полосами. Он давно не брился, и темная щетина оттеняла белоснежные зубы. В руках он держал большую кость и обгрызал с нее мясо.
—Вот, Паудер, Джозеф и его братишка,— объяснил Мозес.— Джозеф хочет пройти немного вместе с нами.
Паудер оглядел Финна с головы до ног. Глаз у него был наметанный.
—Вы уже давно в пути,— заметил он.
—Мы идем на запад,— сказал Финн.
Женщина, хлопотавшая у котла, присела на корточки.
У нее тоже были черные блестящие волосы, расчесанные на прямой пробор и туго стянутые в пучок. Женщина казалась молодой. Она улыбнулась Финну.
—Скоро я вас накормлю,— пообещала она.
—Ты отыскал Моза,— сказал Паудер.
—Ага, он бродил по берегу,— пояснил Мозес.
Тут поднялась суматоха. Дети слезли с осла, и едва
Дервал направилась к Финну, как Моз устремился за ней и стал ее бодать. Все захохотали.
—Сроду не видел, чтоб он бодал мальчишку,— скачал Мозес.
—Вот тебе на! — удивился Паудер, когда Финн бросился выручать Дервал. Когда же брат привел сестру к огню, Паудер добавил: — Моз думает, малыш, что ты — девочка.
—Да ведь вон какой он нежный,— сказала мать Мозеса и слегка погладила Дервал пальцем по щеке.— Любая девушка была бы до смерти рада иметь такую нежную кожу... Идите есть! — крикнула она остальным.
Ребятишки расселись вокруг костра. Черпая железными кружками прямо из котла, мать дала каждому но кружке с похлебкой. Ребята выхватывали руками из похлебки мясо, отправляли его в рот и трясли, чтобы остудить.
Финн тоже попробовал. Оказалось, очень горячо, но он понял, что, если быстро выхватить кусок и сунуть его в рот, пальцы не обожжешь. Он попытался раз, другой и заметил, что все смотрят на него и смеются одними глазами.
—Маленькому мы дадим тарелку,— сказал мать Мозеса.— Он не привык есть по-нашему.
Она налила Дервал похлебку в тарелку и дала ей ложку. «Несподручно, но зато как вкусно»,— думал Финн, уписывая за обе щеки. Он быстро наловчился: сначала доставал пальцами мясо, а потом выпивал обжигающий суп и съедал картошку.
Когда все покончили с первой порцией, мать наполнила кружки по второму разу.
Финну нравилось сидеть при свете большого костра и есть из железной кружки. Потом мать дала каждому по большому куску хлеба. Получилось очень сытно.
Паудер сказал:
—А теперь все складывайте.
И дети принялись за дело: разобрали шатры, сложили их, собрали разбросанные вещи, поймали пони и запрягли его в фургон.
—Можно, я помогу им? — спросил Финн.
—Нет,— отвечал Паудер.— Ты только будешь путаться у них под ногами... Издалека идете?
Финн держался настороженно.
—Да, издалека,— отвечал он.
—Чудно видеть таких ребят на дороге,— сказал Паудер.
—У нас нет денег,— сказал Финн.— А идти совсем не трудно. Несколько раз нас подвозили на машине. Люди были добры к нам, вот как вы.
Паудер хмыкнул. Он ковырял спичкой в зубах.
—Вы нам не помешаете,— сказал он,— но с такими, как мы, вам еще путешествовать не доводилось?
—Нет.
Паудер засмеялся.
—У нас ты многому научишься,— сказал он.— Читать-писать умеешь?
—Умею.
—Пишешь, поди-ка, складнее, чем говоришь? — спросил Паудер.
—Не знаю,— отвечал Финн.
Паудер снова засмеялся и встал.
—Ну, пора трогаться! — объявил он.
Финн заметил, что сам Паудер не работал, а только командовал: «Делайте это! А теперь — вот это!» И женщина с ребятишками очень ловко со всем справлялась. Они проделывали это уже много раз. Моза поймали и мпрягли в небольшую повозку, на которую уложили шатры и кое-что из утвари. Больше всего вещей уместилось в фургоне. К нему привязали на длинных поводках собак и тронулись в путь. Паудер шел рядом с пони, тащившим фургон. Следом двигалась повозка. Мозес шагал у самой головы Моза, Финн рядом с ним. В повозке ехали младшие ребятишки и Дервал.
И все-таки, когда подъехали к мосту, сердце у Финна Тревожно забилось. Там стоял полицейский. Проходя мимо него, Финн отвернулся, потом все же посмотрел назад и с облегчением увидел, что полицейский провожает цыган равнодушным взглядом.
Они перешли через мост, и, что бы теперь ни случилось, до бабушки О'Флаэрти уже рукой подать.