Достучаться до сердца - Роллингз Лайза. Страница 5
Наспех позавтракав, почистив зубы и натянув на себя брюки и кофточку, Алтия заперла дверь, вывела из гаража «форд» и укатила на работу, куда уже опаздывала. Однако оказалось, что спешить ей было незачем. Она не смогла доехать до нужного квартала, так как наткнулась на полицейское оцепление. Выйдя из машины, она прошла немного вперед, стараясь разглядеть хоть что-нибудь за толпой людей, и заметила своих коллег, которые стояли в сторонке и с задумчивым видом созерцали все происходящее.
– Что случилось? – спросила она, подойдя к ним. – Откуда здесь столько полиции?
– Убийство, – последовал ответ. – Стреляли в какого-то видного политического деятеля. Настолько видного, что мы о нем даже и не слышали. Так или иначе, он жил в этом районе. Вряд ли мы попадем сегодня на работу.
– Я так и знала, что сегодня что-нибудь случится, – посетовала Алтия. – С утра у меня было какое-то нехорошее предчувствие.
Через полчаса их отыскала менеджер магазина, где они работали, и сообщила, что у всех сегодня вынужденный внеплановый выходной. Консультанты, ворча себе под нос, разошлись. Алтия поспешила сесть в свой «форд» и уехать, чтобы не оказаться зажатой среди машин, которые все прибывали. Еле протиснувшись между «мерседесом» и «бентли», она на своем невзрачном «форде» наконец выбралась на свободный участок дороги и погнала домой. Жутко хотелось спать, к тому же у нее по-прежнему болела голова.
Когда показался ее маленький домик, к которому она уже успела привыкнуть, Алтия облегченно вздохнула. Было почти два часа пополудни. Полдня потрачено впустую. Она въехала во двор, заглушила мотор и решила поставить машину в гараж позже. Кажется, ей нужны продукты, так что придется съездить за ними вечером.
Открыв дверь, она сразу же почувствовала незнакомый запах. Вернее, запах-то был ей знаком: ветчина или бекон. Но вот откуда он мог взяться, если она сегодня утром выпила только кофе и съела маленький бутерброд с сыром?
Алтия медленно прикрыла входную дверь и прислушалась: ни звука. В доме никого не могло быть. Если к ней забрались воры, то не могли же они запереть за собой дверь и начать готовить себе обед? Представить себе вора, который внезапно проголодался и решил поесть, не выходя из дома, в который забрался, Алтия не могла. Но, с другой стороны, иного объяснения явному запаху яичницы с беконом она тоже не находила.
Она так удивилась, что, забыв о страхе, смело направилась на кухню и, приоткрыв дверь, заглянула в нее. Все как обычно. Ничего не изменилось после ее ухода, не считая разве что… дымящейся сковородки на плите.
Алтия подавила желание ущипнуть себя или протереть глаза. Нет, это ей не померещилось: кто-то приготовил на ее кухне обед. Почему-то она сразу же вспомнила о Поле Гранте. Ну конечно же это он! Кто еще недавно так запросто открыл ее дверь обыкновенной проволокой?
Вот скотина! – подумала она со злостью. Да какое он имеет право врываться в мой дом, переводить мои продукты и готовить на моих сковородках?!
Ее обуяла настоящая ярость. Да где это видано такое хамство?! Если он полицейский, то ему все можно?! Ну уж нет! Она пойдет к его начальнику! Напишет на него жалобу! В конце концов, подаст на него в суд!
Алтия решительно вошла в кухню и поискала глазами Пола. Однако злость в ее глазах тотчас же сменилась страхом и удивлением, когда она увидела незнакомого мужчину, сидевшего у окна, – брюнет лет тридцати с небольшим, с правильными чертами лица, карими глазами и смуглой кожей. У него были вьющиеся волосы, собранные в хвост.
Зорро, мысленно окрестила его Алтия, не понимая, что происходит.
Мужчина тоже молча смотрел на нее. Он вел себя так спокойно, словно находился у себя дома.
Прошло несколько секунд, прежде чем Алтия решилась заговорить с ним. Вопрос ее не отличался оригинальностью:
– Вы кто?
Мужчина пошевелился, и ей показалось, будто ожила фотография из глянцевого журнала. Он непринужденно улыбнулся, сверкнув белыми зубами.
– Я не рассчитывал, что вы вернетесь так рано, – сказал он.
В первые несколько секунд Алтия не нашлась с ответом. У нее было ощущение, будто она зашла к кому-то в гости, а не приехала в собственный дом.
– Что-то случилось? – спросил незнакомец.
– Да. Определенно случилось, – медленно произнесла она, гадая, что сказать. – Но вы не ответили. Кто вы? И каким образом попали ко мне в дом?
– Через дверь, – сказал мужчина, по-прежнему игнорируя первый вопрос.
Решив, что стоять в проходе просто глупо, Алтия прошла на кухню с видом хозяйки. Она поставила чайник на плиту, достала кофе и открыла холодильник, чтобы сделать себе бутерброд. И тут ее внезапно осенило.
– Так это вы едите мои продукты!
Незнакомец, казалось, смутился.
– Совсем немного. Мне нужно было что-то есть. Кстати, я собирался пообедать. Будете яичницу?
От такой наглости Алтию разобрал смех. Она больше не сомневалась, что это проделки Пола Гранта. Не важно, что сейчас его здесь нет. Наверняка этот смуглый красавиц его приятель.
– Зачем вы здесь? – спросила она. – Пол вас попросил?
– Кто такой Пол?
– Не придуривайтесь. Вы прекрасно знаете, о ком я говорю.
– Если о том полицейском, который хвостом ходит за вами, то нет. Я вообще с ним незнаком.
– Ну да, конечно, так я и поверила, – уже менее уверенно сказала Алтия. – Может быть, все-таки представитесь?
– Диего.
Алтия не могла сдержать улыбку.
– Я почему-то так и подумала.
– Да? – удивился Диего. – Почему?
Она махнула рукой, не желая отвечать.
– Вы испанец?
– Наполовину. Моя мать была испанкой, отец – американец. Мое полное имя Диего Гартон. Немного не вяжется одно с другим, правда?
Он старается меня заболтать, поняла Алтия. И у него это неплохо получается. Я убью Пола Гранта, как только его увижу. Но, надо признать, этот Диего Гартон не так уж плох. По крайней мере, он страшно симпатичный. Алтия снова улыбнулась своим мыслям, на сей раз посмеявшись сочетанию слов «страшно» и «симпатичный».
Диего наблюдал за ней с нескрываемым удивлением.
– Итак, Диего, что вы делаете в моем доме? Судя по пропавшим продуктам и вещам, которые оказываются не на своем месте, вы заходите ко мне в гости уже не первый день.
– Я живу здесь почти неделю, – заявил Диего.
Алтия повернулась к нему и уперла руки в боки.
– То есть как?
Диего обворожительно улыбнулся и развел руками.
– А вот так. Просто вы не заметили, что в маленькой комнатке рядом с кладовкой кто-то поселился. Я же здесь только ночую, а у вас нет привычки обходить свой дом по ночам.
– Но зачем?
– Правильно, вот и я говорю, что шататься по дому ночью глупо.
– Я имею в виду, зачем вы у меня ночуете? – более резко спросила она.
– Я пытаюсь уберечь вас от возможных бед.
– Каких еще бед? Я могу обжечь руку о сковородку?
– Нет, но вы в реальной опасности, Алтия. И мой долг защитить вас.
Она села на стул и уставилась на Диего так, будто пыталась прочесть его мысли.
– Я ничего не понимаю. Объясните толком: кто вы, почему поселились в моем доме и какая мне может угрожать опасность?
– Я детектив, – сказал Диего.
Алтии показалось, что она ослышалась. Тем более что он говорил с ней таким тоном, будто беседовал о погоде.
– Вы… кто? – переспросила она.
– Вы слышали, – сказал Диего и достал из заднего кармана джинсов удостоверение. – Вот взгляните, если не верите.
Происходящее казалось настолько невероятным, что Алтия начала подумывать, не спит ли она. Однако она не спала. Это было так же очевидно, как и то, что Диего Гартон, который продолжал улыбаться, стоя напротив нее и забавляясь ее растерянностью, существует на самом деле.
– Я вам все объясню, Алтия, – сказал он. – Расскажу по порядку. Но сначала давайте пообедаем.