Командировка в Шотландию - Лесли Марианна. Страница 11
– В таком случае в следующий раз я надену туфли и юбку, чтобы предоставить вам такую возможность. Не в моих правилах лишать человека удовольствий. – Она нарочито соблазнительным жестом сложила руки на груди и с удовлетворением отметила, что подобная дерзость с ее стороны немало удивила его.
– В самом деле? – протянул он, вскидывая брови и впиваясь в нее горящим взглядом, от которого трепет пробежал по ее телу. – Что ж, буду ждать с нетерпением. А сейчас идемте? – Он улыбнулся, сверкнув ослепительно белой улыбкой.
– Идемте.
Роберт повел ее вдоль противоположной фасаду стороны замка. Вскоре посыпанная гравием дорожка кончилась и они вступили на тропинку, которая вилась среди деревьев и поднималась в гору. Ее спутник широко шагал впереди, и Виктории приходилось почти бежать, чтобы не отстать от него. Пару раз она оступилась, когда нога попала на камень. Он что, проверяет ее на прочность? Ну что ж, она покажет ему, что крепче, чем кажется.
Он оглянулся.
– Не устали?
– Нет, нисколько.
– Уже недалеко, всего несколько ярдов, – бросил он.
Скорее уж несколько сотен ярдов, мысленно поправила его Виктория, когда они наконец пришли к каким-то древним развалинам, поросшим мхом и ползучими растениями. Чуть запыхавшись, она остановилась и окинула взглядом место. Виктория не знала, что ожидала увидеть, но то, что предстало ее глазам, немного разочаровало ее. В этих древних развалинах, конечно, было нечто романтическое, но это не совсем то, с чем у нее ассоциировался «Золотой дождь».
– Вы предлагаете использовать это место как фон для «Золотого дождя»? – спросила она, не скрывая своего скептицизма.
– Как один из вариантов, – кивнул он. – Это старинная часовня Святой Бригитты, построенная в десятом веке. В семнадцатом веке была разрушена англичанами. Но то, что я хотел вам показать, находится внутри. Внизу, в склепе, добавил он, заметив недоумение на ее лице. Он повернулся и стал прокладывать дорогу сквозь густой кустарник, к счастью не колючий. Идите за мной. Только осторожно, не пораньтесь. И смотрите под ноги.
Как только они вошли внутрь разрушенной часовни, Роберт повел ее вниз по выветрившимся, грубо обтесанным ступеням. Дневной свет остался позади, и они неожиданно погрузились в полумрак. Виктория услышала, как замерли его шаги.
– Вам лучше держаться за меня, мисс Стоун, – сказал он и протянул руку.
Виктория на секунду заколебалась. Она хотела бы избежать физического контакта, учитывая свою реакцию на этого мужчину, но здравый смысл возобладал. Не произойдет ничего страшного, если она подержится за его руку. А вот если упадет и сломает себе что-нибудь, будет гораздо хуже.
Приняв решение, она вложила в его ладонь свою руку, почувствовав будоражащее воображение прикосновение теплых сильных пальцев.
Роберт осторожно пошел вперед по винтовой лестнице, ведя ее за собой по скользким от сырости ступенькам. Виктория благодарила Бога за то, что проявила благоразумие и позволила ему вести себя, иначе она непременно бы оступилась и даже если бы ничего не сломала, то выставила бы себя полной дурой.
Неожиданно после очередного поворота лестницы темнота рассеялась.
– Ну вот, мы и пришли, – объявил Роберт, отступая в сторону, чтобы она могла войти, однако не отпуская ее руки.
Виктория хотела было поблагодарить его и осторожно высвободить руку, но тут же позабыла обо всем, когда ее взору предстало сводчатое помещение овальной формы, венчавшееся полукруглым окном, в котором каким-то чудом уцелел цветной витраж в виде радуги. Солнечные лучи, падая сквозь мозаичное стекло, пестрым многоцветием рассыпались по каменным стенам и полу и заливали каменную тумбу, стоявшую посреди склепа.
– Вот то место, которое кажется мне подходящим фоном для «Золотого дождя», – заметил Роберт.
– Просто потрясающе, – восхищенно выдохнула Виктория. – Вы совершенно правы. Могу себе представить, каким светом засияет ожерелье под этими разноцветными солнечными лучами.
– Свет здесь особенно хорош ранним утром. Он заливает все помещение. Кажется, что ты попал в сказку.
Виктория мысленно представила «Золотой дождь», сверкающий всеми цветами радуги, и поняла, что это идеальное место для того, чтобы сфотографировать древнее сокровище. Она испытала прилив благодарности к Роберту Шеридану, который каким-то чудом угадал, что именно ей нужно. Повернувшись к своему спутнику, чтобы поблагодарить его, она только тут вспомнила, что они все еще держатся за руки, словно два влюбленных подростка.
– Спасибо, что привели меня сюда, мистер Шеридан, – проговорила она, осторожно высвобождая свою руку из его большой, теплой ладони. – Думаю, лучшего фона для «Золотого дождя» не найти. Мне нужно будет еще раз прийти сюда, чтобы хорошенько обдумать композицию. Ну, скажем, завтра утром. Вы не возражаете?
– Нет, конечно. Рад, что вам понравилось, мисс Стоун, – отозвался Роберт, с легкой улыбкой глядя на нее. Брызги солнечного света падали ей на голову, пепельные волосы отливали всеми цветами радуги, мягкое освещение подчеркивало линию груди, отчетливо вырисовывавшуюся под обтягивающим пуловером между полами расстегнутой ветровки.
Выражение его глаз неуловимо изменилось. В них теперь светилось откровенное, ничем не прикрытое желание. Виктория понимала, что должна отвести взгляд и отступить, но не могла. Эти глаза притягивали ее словно магнит, не позволяя вырваться из их опьяняющего плена.
Не говоря ни слова и не отводя взгляда, он мягко обхватил ее руками за талию под курткой и замер, словно ожидая сопротивления, но его не последовало. Его близость притягивала, манила Викторию. Она чувствовала тепло сильных рук, державших ее. Даже сквозь ткань пуловера он ощущал жар ее стройного тела и не отрываясь смотрел на призывные чувственные губы. В волнении она вздрогнула, дыхание стало прерывистым – ее мысли метались, взгляд тонул в бездне темных глаз. Ее волнение передалось и Роберту. Он привлек Викторию к себе, ее руки сплелись вокруг его шеи, губы их слились в поцелуе.
Виктория прильнула к нему, и по телу горячими волнами разлилось упоительное наслаждение. Неверными пальцами она расстегнула молнию его куртки, чтобы еще плотнее прижаться к сильной груди и услышать гулкие удары его сердца. Осознание того, что ее тайные запретные грезы стали осязаемой реальностью, хмельным вином ударило ей в голову, и мысли закружились в безумном хороводе. Она готова была бесконечно слушать его глубокий волнующий голос, горячо повторявший «Тори, Тори» и ощущать прикосновения его рук. Эмоции взяли верх над разумом, бурно выплеснувшись наружу, и она почувствовала, что ее охватывает такое блаженство, которого она не испытывала еще никогда и ни с кем.
Виктория целиком отдавалась новым ощущениям, совершенно позабыв о времени и обо всем на свете. Она не чувствовала даже своего тела. Поэтому, когда Роберт внезапно резко оторвал ее от себя, крепко сжав запястья, она не поняла, что случилось и несколько секунд стояла в недоумении и ждала…
– Роберт?
Он судорожно вздохнул. Его лицо приняло непроницаемое выражение, но глаза все еще возбужденно сверкали.
– Прости, это не должно было случиться, – пробормотал он.
Виктория заморгала.
– Вам не за что извиняться. Мы взрослые люди и оба этого хотели.
– Да, я знаю. Однако мне не следовало переходить опасную черту. Существуют определенные условности, которые нам не следует нарушать, иначе могут возникнуть осложнения. Вы гостья в моем доме, вы приехали сюда работать, а это требует соблюдения некоторых правил. А я… я оказался бессилен против ваших чар.
В его голосе послышалась уже знакомая ей насмешливость, что означало, что он уже взял себя в руки и окончательно пришел в себя, тогда как она чувствовала, что щеки ее пылают от волнения и смущения.
Он прав. Что они натворили? Точнее, что она натворила? Как могла позволить ему увлечь себя в омут желания, когда ведь прекрасно знала, что этого делать нельзя, что это не пройдет для нее бесследно? Как она теперь сможет смотреть на него и не краснеть, вспоминая, как бесстыдно подставляла ему свои губы, как горячо прижималась к его телу – и это притом, что они знакомы меньше одного дня?!